发新话题
打印

口语听力之习惯用语

第151讲:easy street; out on the street

我们要讲的两个习惯用语都和「街道」这个字有关。「街道」这个字在英文里就是:Street. Street is spelled s-t-r-e-e-t. Street.
Street就是城市里的街道。我们首先要介绍给大家的一个俗语就是:Easy street. Easy is spelled e-a-s-y. Easy street.
Easy 就是:容易。那末,easy street 按字面上来看就是:容易街。听众们,你们认识的人当中有没有人住在容易街的? 事实上,你恐怕在任何地图上都找不到容易街这条街名。所谓的 easy street 只是一个常用语,用来形容一个人有足够的钱,生活得很舒适。Easy street 这个说法是在大约九十多年前出现的。最初使用这个说法的是一位美国作家。他在一本小说中描写了一个生意做的很好而变得非常富裕的年轻人。最后,这本书说:"He could walk up and down easy street."
这是说:「他可以在容易街上走来走去。」意思就是,他可以生活的很自如。逐渐地,人们就把这位作家创造的词汇用到日常生活中去了。我们来举个例子看看 easy street 这个习惯用语在日常生活中是怎么用的。
"Joe is an example of what hard work can do. He worked seven days a week for five years to make his restaurant the best in town. Now the money is rolling in and he's living on easy street."
这句话的意思是:「要知道辛勤劳动能得出什么成果,乔伊就是一个例子。他整整五年,每个星期工作七天,从而使他开的饭馆成为当地最好的饭馆。现在,他的财源滚滚,生活得可消遥自在啦。」
辛勤劳动取得成效,使自己能够享受劳动果实确实能令人感到骄傲和安慰。可是,世界上还有一些人,他们根本就不劳动,却生活的也很舒适,或甚至很奢侈。下面就是一个例子。
"John has no siblings. So when his parents passed away, he inherited everything from the family -- properties, bank savings, stocks and a big house. He's really living on easy street."
「约翰没有兄弟姐妹。所以,当他的父母去世的时候,他继承了所有的遗产 -- 房产,银行存款,股票,还有一栋大房子。他不需要工作,但是生活得非常舒适。」
这个例句里用了sibling这个字。Sibling is spelled s-i-b-l-i-n-g. Sibling.Sibling是兄弟姐妹的意思,你可以说:brothers and sisters,但也可以用sibling这一个字来代表。我们再来把这个例句用慢速念一遍。
要说世界上有许多事不公平,那也是确实的。有的人要生活得舒适非得刻苦努力才能做到,有的人却不费吹灰之力就能变成富裕的人。还有的人即便刻苦努力但还是生活艰难。下面我们要给大家讲解的一个俗语就和生活困难有关。
Out on the street 刚好和easy street相反,它的意思是:一个人没有工作,难以维持生活。下面这个例句里形容的就是一个时运不佳的人。
"I really wish I could find a way to help my brother Bill. He lost his job over a year ago when the company he worked for went bankrupt and he's been out on the street ever since."
这人说:「我真希望我能想个办法来帮帮我弟弟比尔的忙。一年多以前,他工作的那个公司破产了,他也就失了业。自那时起,他一直生活很艰苦。」
我们经常把一些很有钱的人称为百万富翁,也就是英文里的 millionaire 这个字。实际上,现在有一百万家产已经不算是最富裕的了,真正有钱的人都有亿万产业,因此说他们是亿万富翁还比较符合实际。随着时代的发展,英文里也出现了亿万富翁这个字。十亿在英文里就是:Billion. B-i-l-l-i-o-n.
亿万富翁就是在 billion 后面加上a-i-r-e 就成了billionaire. 下面是一个父亲在教训他的儿子。
"I work very hard to provide you with a good education. I don't expect you to be a billionaire, but it's up to you whether you want to live on easy street or to be out on the street in the future."
这个爸爸说:「我辛苦地工作为了让你受到良好的教育。我不期望你成为一个亿万富翁。但是,你将来是要生活的很舒服,还是难以维生,这全在于你自己了。」
以上我们讲了两个和 street 这个字有关的习惯用语,它们是:Easy street and out on the street.Easy street是由于财源丰富而生活得很舒服;out on the street是生活艰难的意思。

TOP

第152讲:street smarts; two-way street

今天我们再给大家介绍两个由street这个字组成的俗语。第一个是:Street smarts。大家肯定很熟悉smart这个字,smart是指一个人很聪敏,或者衣服穿得很讲究。但是,我们现在讲的street smarts里面的smarts是一个名词,后面还有一个s。要是一个人有street smarts,那他就懂得怎样在大城市里那些比较不安全的街道上对付各种情况,甚至还可能在这种环境下发财。这种street smarts是在大学里学不到的,只有在实际的生活经历中逐步得来的。下面说话的这个人就是一个例子。
"I never got a chance to go to college. My dad died when I was fourteen, and I had to go to work selling hotdogs out of a pushcart on a streetcorner. But this taught me lots of street smarts, and today I own a chain of fast-food restaurants in sixteen different cities."
这个人说:「我从来没有机会上大学。我十四岁的时候父亲就去世了,我只好在马路口用一辆推车来卖热狗。但是,我通过这段经历学到了好多在这种环境中处理事情的能力。现在,我拥有一个联锁快餐店,在十六个城市都有分店。」
美国的犯罪率很高,许多城市都有一些地区很不安全。因此,人们都很注意提高警惕,以防备万一。下面是一个生活在纽约人在谈他的经验。
"I learned a lot of street smarts during the years when I had to walk through Times Square to my office everyday. I walked with confidence, was aware of people around me and held on to my purse real tight. "
这人说:“有几年,我每天去办公室都得走过纽约时报广场。在这段时间里,我学到好多关于如何防备坏人的本领。我走起路来总是显得很有信心,注意周围的人,同时紧紧地抓住我的皮包。”
今天我们要讲的第二个和street 有关的常用语是:Two-way street. Two-way street, 在two 和 way 这两个字当中有一个连接号。Two-way street 在一般的情况下,它的意思就是车辆可以往两个方向走的马路。但是,在把 two-way street 当做俗语用的时候,它是指人和人互相帮助的关系。下面的例子是一个人在向他的朋友借钱。
"Pete, can you loan me a thousand bucks? We've been friends a long time, so you know that if you ever need money in a hurry, I'll be glad to help you out. Like I always say, friendship is a two-way street."
这人说:“皮特,你能借我一千美元吗?我们是老朋友了,所以,你知道要是以后你急需用钱,我一定会很高兴地帮助你。就像我老说的那样,友谊是相互的。”
大家可能会问,既然有 two-way street, 那末是不是有 one-way street 呢? 确实有,one-way street 也可以指那种车辆只能往一个方向走的街道。然而作为俗语,one-way street 就是在人和人的关系中单方面地只有一方帮助另一方,为对方提供方便,做出让步,而接受这一切的一方好像受之无愧,毫无反应。
美国人当中虽然有不少离婚的现象,但是同时也有不少为金婚,银婚纪念举行庆祝活动的。下面的例子就是一对老夫妇在庆祝他们的金婚纪念。这位老先生对朋友们说:
"People always asked us what makes our marriage so successful. In fact, we sometimes get mad at each other too. But both of us know when to make concessions. It's a two-way street. One-way street won't work."
这位老先生说:“人们老是问我们为什么我们的婚姻那末成功。事实上,我们有的时候也吵架。但是,我们两人都知道什么时候应该做出让步。这是相互的,单方面是行不通的。”
今天我们给大家介绍了两个和street这个字有关的常用语。第一个是:Street smarts. Street smarts是在一些不安全的街道上懂得如何应付的能力和本领。我们今天讲的第二个常用语是:Two-way street. Two-way street 就是人和人相互帮助和关心的关系,而不是单方面做出努力。



TOP

第153讲:knock off

我们经常提到在学英文过程中不时会碰到一个困难,那就是一个英文字,或一个表达形式有好几种不同的意思。今天我们要给大家介绍的一个常用语就是很好的例子。这个常用语就是:To knock off. To knock off 这个常用语至少有六,七个不同的解释。正因为如此,我们今天可能要打破常规,不能像平时那样每次讲两个习惯用语,而是只能讲一个习惯用语了。
首先,to knock off 可以解释为:停止工作。比如说,有两个油漆工人在粉刷房子,其中一个工人突然发现时间已经很晚了,于是他对另一个工人说:
"Say, Charlie, do you know it's already six o'clock? Time to knock off. We can finish painting this room tomorrow."
这个人说:“我说呀,查理,你知道现在已经六点钟了吗? 该停工啦。我们可以明天来把这间房间粉刷完。”
有的时候,to knock off 还可以解释为:降低某一个商品的价钱。下面这个例子是一个人在电话上对他的朋友讲他新买的汽车。
"Sally, let me tell you, I got a great bargain on my new Ford Escort! I bought it from my brother-in-law so he knocked fifteen percent off the dealer list price."
这人说:“萨莉,我告诉你,我新买的福特 escort 型汽车,价钱可真便宜。我是从我姐夫那儿买来的,所以他在汽车推销商列出的价格基础上给我打了百分之十五的折扣。”
To knock off 的另一个意思是:很粗鲁地命令别人不许说话,不许作声。这在军队里用的更普遍。我们来举个例子。要是一个军官很晚回到军营,可是尽管已经过了息灯时间,他发现他手下的士兵还没睡觉。于是,他就说:
"All right, men! Knock off all the noise and turn the lights out right now! Any more noise out of you and you'll be scrubbing latrines this weekend!"
这个军官对他手下的士兵说:“行啦,你们这些人。马上关灯,不许再出声。你们再要有一点声音,这个周末你们就去打扫厕所。”
大家每个星期都盼望周末,好出去轻松一下。要被罚去扫厕所那简直是可怕,所以是一个很有效的威胁。
上面我们讲的三种有关 to knock off 的解释是:停止工作,不许做声,降低价格,它们都带有抑制的含义。可是,to knock off 还有一个和这些相反的意思,那就是:不顾质量匆忙地写什么东西。下面说话的是一个学生,由于他当晚一定要完成第二天必须交的作业,所以不能和同学一起去看电影。他说:
"I'd love to go to the movies with you, but tonight I have to stay home and knock off a term paper for my English class. I won't spend much time on it but I need to turn in something tomorrow to make sure I pass the course."
他说:“我真想和你们一起去看电影。可是,今晚我得呆在家里给英语课写期终报告。我不会在这份报告上花很多时间,但是为了肯定能通过这一课程,我明天必须交点作业。”
To knock off 还有一个最可怕的意思,那就是:谋杀。这个用法在犯罪集团里很普遍。犯罪集团之间往往竞争很激烈,下面是一个集团的头头在和他的助手说话:
"Louie, we've got to do something quick about these guys from Chicago coming in here to sell dope in our territory. What do you think -- how about we knock off one of these guys as an example and scare the rest out of town?"
这个犯罪集团的头目说:“路易,那些正在从芝加哥来的家伙要在我们地盘上贩毒。我们得赶快采取行动。要不我们干掉他一个,杀鸡给猴看,把其他人吓跑。你看,怎么样?”
当然,我们大家恐怕不会用这种口气说话。但是,懂得这个俗语的意思也是很有用的。
以上讲了 to knock off 这个常用语的五种不同解释,它们包括:停止工作,不许出声,降低价格,不顾质量地匆忙写文章,以及谋杀。其实,我们今天讲的并不是to knock off 的全部解释,它还可以指:吃东西吃的非常快;没有得到许可就模仿其他产品等。我们很清楚,仅仅一个常用语就有那末多解释确实能使人感到很混乱。但是,实际上,问题并不是太复杂的。要是你在看书报时遇到这一常用语,你只要注意上下文就会懂得 to knock off 是什么意思了。要是你在和别人讲话时对方用 to knock off 这个俗语,那你可以从周围发生的事或他正在谈论的主题中了解它的意思。



TOP

第154讲:run a tight ship; sit tight

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语里一个关键的字就是:Tight。Tight 就是「紧」的意思。这个字有的时候具有好的含义,但也有的时候包含坏的意思。比如说,鞋子太紧,tight shoes 会把你的脚挤得很痛,可是,要是一栋房子的屋顶造得很严密,也就是tight roof,那你的房子在下雨的时候屋顶就不会漏水。
我们今天首先要给你讲解的一个习惯用语就是:To run a tight ship. Run 在这里不是跑的意思,而是指管理。Ship 就是一艘船。To run a tight ship 这个俗语是来自以前使用帆船的时候。那时,一个要求很严的船长往往要他的船员把张帆的绳子拉得紧紧的,这样可以尽量获得风力。在这种船长的领导下,船上的一切器械都放的井井有条,船员也都知道随时要服从命令。可是,现在,to run a tight ship 这个俗语已经和船没有直接关系了。它的意思是:一个公司,政府机构或其他组织的领导人在自己的单位纪律严明。下面这个例子就是一个负责人在对新来的工人讲他的要求。
"I like to run a tight ship around here. That means that you'd better be here at 8:30 and you don't get off work until 5:30. No coming late or going home early! And you don't take more than 30 minutes for lunch. Do you understand?"
这个老板说:「我喜欢在这里实行严格的纪律,这就是说,你们最好8:30 就到这里,5:30 以前不能下班。迟到早退是不行的。午饭时间不能超过半个小时。懂不懂?」
这样纪律森严究竟是好还是坏,这就在于你的观点了。要是你是一个负责人,你可能对刚才说话的那个老板很钦佩。但是,要是你是他手下的工人,你肯定对他的严格规章制度不会太高兴的。
有的人懒散成性,很难按照严格的规章制度办事。但是,像这样的人哪个领导都不欢迎。下面这个例子就是一个老板在说一个总想偷懒的雇员。
"I'm trying very hard to run a tight ship here, but that guy who was hired two months ago has been late almost every morning and one day took more than two hours for lunch. He has left me with no choice but to fire him."
这个老板说:「我在这儿想尽量管理得严格一点。可是,那个两个月前被雇的人几乎每天早上都迟到,中午花两个多小时吃午饭。他实在让我别无选择,只能解雇他啦。」
美国有许多人工作非常勤奋,每天早到晚走是经常的事。虽然每周有两天休息,但是星期六有些人也到公司去加班。不过,像上面这个例句里说的那种想偷懒的人也是有的。这也就是为什么有的人不能长久维持一个工作的原因之一。
下面我们要给大家介绍的一个和tight有关的习惯用语是:To sit tight. 大家都知道,sit 就是坐着的意思。那末,to sit tight 是什么意思呢? 这并不是许多人坐在一起很挤的意思,而是指在某种情况下最好静静地观望,不要采取行动。比如说,要是你出去买一辆汽车,你要推销员减价一千美元。推销员答应考虑一下。回到家里,你告诉你的朋友那辆车正是你心目中想要的。你开始后悔没有按推销员要的价钱买了下来。这时,你的朋友可能会对你说:
"No, just be smart and sit tight. You offered a good price and I'll bet if you sit tight, he'll call up tomorrow and agree to take it."
这人说:「不,你可要聪敏点,不要采取什么行动。你还的价钱很好,我保证,要是你耐心等着,他明天会打电话来同意按你的价钱卖给你的。」
在美国买汽车,那可真是一门学问,不仅要懂得行情,而且还要会打心理战。没有经验的人就会受那些推销员的骗。他们有时会出尔反尔,把你弄得火冒三丈。所以,有经验的人往往事先都打听好价钱,胸有成竹。在自己愿意出的价格之内,要卖就卖,不卖我就上别处去买。当然,实际情况要比这更复杂些。
我们再来举个例子。美国有许多人靠买股票来生财。特别是最近几年来银行利率很低,在股票方面投资的人就越来越多。但是,股票市场的风险比较大。一有波动就有人马上出售手里的股票。可是,也有些长期投资的人在风波前面不采取行动而愿意观望一段时间。下面这个例子就是说这方面情况的。
"When the stock price dropped drastically in 1987, some investors lost millions of dollars. But the majority of investors were sitting tight waiting for the stock market to bounce back."
这句话的意思是:「当1987年股票价格大幅度下降的时候,有些投资者损失了几百万美元。可是,大多数投资者没有采取什么行动,只是观望,等待股票市场回升。」
今天我们讲了两个和tight这个字有关的习惯用语。它们是:To run a tight ship and to sit tight. To run a tight ship 是一个单位的纪律严明;to sit tight 是观望,不采取行动。



TOP

第155讲:tight-lipped; tight with someone

今天我们再给大家讲解两个以 tight 这个字为主的习惯用语。我们要先给大家介绍一个你们经常会用到的一个字,那就是:tight-lipped. Lip 就是嘴唇。Tight-lipped 实际上就是中文里我们所说的:嘴巴很紧,也就是指那些说话不多的人。我们先来举个例子吧。这是一个人在说他的父亲。
"My father fought in World War Two. And he must have been a real hero -- he has a whole box full of medals. But he's a tight-lipped man who never talks about what he did to earn them."
他说:「我父亲参加过第二次世界大战。他肯定是一个真正的英雄,因为他有一个盒子里全是奖章。但是,他是一个不多说话的人,他从来也没有说过他干了了些什么才得到这些奖章的。」
一个本性说话不多的人几乎在任何情况下都不太愿意告诉别人自己的心事,发表自己的观点。不过,tight-lipped 也可以指那些平常挺爱说话,但在某件事上守口如瓶的人。下面这个例子就非常能说明问题。这是一个母亲在和朋友说她的女儿。
"Mary is very open with me about almost everything. Every day she tells me all sorts of things that happens at school. But lately she's been so tight-lipped about her boyfriend Jack. If I ask too many questions she gets angry."
这位母亲说:「玛丽几乎在所有问题上对我都很公开。她每天都会告诉我学校里发生的各种事情。但是,近来她在她男朋友杰克的问题上却守口如瓶。要是我多问几声,她还会生气。」
美国许多家长所关心的问题之一就是要了解自己的孩子,他们经常说家长应该是孩子的朋友,而不仅仅是管教他们。但是,要做到这一点却不容易。
Tight这个字作为俗语还可以有各种解释。其中之一就是:Tight with someone. Tight with someone,从表面来看就是:和某人很紧,实际上也就是和某人关系很密切。比如说,有两个学生住在一个宿舍里。其中一个学生想买一部电脑,另外一个学生答应利用他的关系替她买一部便宜的电脑。他说:
"Look, if you want to buy a computer cheap, let me talk to my older brother. He's tight with this guy who manages an electronics store in Washington and he can probably get you 30 percent off the regular price."
这个学生心很好,他说:「瞧,要是你想买一部便宜一点的电脑,让我跟我的大哥谈一谈。他和华盛顿一个电子设备商店的经理关系很密切。没准,他可以比一般价格便宜百分之三十卖给你。」
在美国的大学里,不少学生都有自己的电脑。这跟以前有的学生有自己的打字机一样。学生要做作业,写读书报告,有自己的电脑当然要方便得多。否则,你就得到学校的公用电脑室里去。这就涉及事先要去定时间,而且使用的时间也有限制,必然没有在宿舍里有自己的电脑更方便。但是买一部电脑是很贵的,不是每个学生或他们的家长所能承担的。这大概就是这个学生想找便宜一点的原因了。
靠人际关系来办成某件事应该说并不是罕见的。有的要靠关系来办的事可能要比买便宜东西重要得多。比如说,一个正在找工作的大学毕业生和一个公司的人事处约好在星期一的早上九点去面谈,但是,这个年轻人星期天晚上出去玩,又喝酒又跳舞,直到清晨才回家。早上一觉醒来已经九点半。等他赶到那家公司,人事处的人说没有必要再谈了。回到家,他爸爸知道这事后就说:
"So you've missed your interview and they're not interested in you anymore. I don't blame them. But since you're my son, I'm going to talk to the president of that company and ask him to give you another chance. I happen to be quite tight with him."
这位爸爸说:「你没有能按时去面谈,他们现在也对你不感兴趣了。这不能怪他们。我刚好和那公司的总裁关系很好,既然你是我的儿子,我就去和他谈一谈,再给你一个机会。」
要是没有这样的爸爸,没有这样的关系,那这事八成是完了。
我们今天给大家介绍了两个和tight这个有关的俗语。第一个是:Tight-lipped. Tight-lipped 是指那些说话很少的人,或在某个问题上守口如瓶。我们今天给大家讲解的第二个俗语是:Tight with someone. 这是指和某人关系密切。



TOP

第156讲:loose lips; at loose ends

我们讲过几个和TIGHT这个字有关的习惯用语。今天我们要讲两个由LOOSE这个字组成的习惯用语。
TIGHT 就是紧。而 LOOSE 刚好和紧相反,它的意思是:松。我们在讲和 TIGHT 这个字有关的俗语时曾经给大家讲过 TIGHTLIPPED 这个字,那就是:嘴巴很紧,很能保守秘密。今天我们要给大家介绍一个和 TIGHTLIPPED 相反的俗语: LOOSE LIPS. 大家肯定能想象,LOOSE LIPS 就是指嘴巴关不住,说话很随便,不加考虑,不负责任。我们来听一听一个警官在警告手下的警察,不要随便和别人谈论有关他们袭击贩毒集团的计划。他说:
"All right, men, don't talk about the raid to anybody outside this room, not even another cop. This gang is dangerous, so the raid has to be a complete surprise. Loose lips can get somebody killed. And you don't want it to be you!"
这个警官说:“得了,夥计们,除了这间屋子,你们不要跟任何人,包括其他警察在内,谈论有关袭击的事。这个贩毒集团非常危险,这次袭击必须是彻底的突击行动。你们要是随便乱说,我们的人就有可能被害。你不会要这样的事发生在你身上吧!”
年纪大一些的美国人可能还记得在第二次大战期间美国政府在公共场所贴的一张招贴画,这张画警告人们不要随便谈论军事秘密。画面上有一个从军舰上下来的海军战士和他在酒吧间遇到的一个女子在说话。在他们的背后,你可以看到德国独裁者希特勒正在听他们说话,他的耳朵大得和大菜盘一样。在这张招贴画的下面有这些字:“信口开河能够使船沈没!”这句话的意思也就是让大家不要谈论战争的事,因为敌人可能正在听你说话。二次世界大战虽然已经在四十多年前结束,但是 LOOSE LIPS 这个说法仍然很普遍。
说话不小心会给生命带来危险,造成严重的后果。但是即便在日常生活中,虽然后果不至于那末严重,但是也会带来很多不必要的误会。下面是一个人在说他的妹妹。
"I did confide in my sister Mary that I might consider a divorce. Who would expect that she started to tell everybody I've already filed a divorce. My wife got really mad when she heard about this. Loose lips really can cause trouble."
这人说:“我确实告诉过我妹妹玛丽我可能会考虑离婚。谁知道她马上就去告诉每个人我已经提出了离婚。我太太听说了以后可真是发火了。信口开河可真能带来麻烦。”
下面我们要给大家讲解的一个习惯用语是:AT LOOSE ENDS. 你要是处于 AT LOOSE ENDS 的情况下,那你就是感到没事可做,感到很无聊。下面说话的年轻女子因为没有事干而感到很不高兴。她说:
"I'm afraid I'll be at loose ends this weekend. My finance is going on a fishing trip with his buddies, and all my girl friends are away on vacation. Nothing for me to do but stay at home, wash my hair and maybe watch a little TV."
这个年轻少女说:“这个周末我恐怕会没地方去而感到很无聊的。我的未婚夫和他的朋友们一起去别处钓鱼了。其他女朋友也都出去渡假了。我没有什么事可做,只好呆在家里,洗洗头,也许再看一会儿电视。”
其实,对许多生活在美国的人来说,感到无聊,特别是感到没有事可做的机会并不多。美国的生活节奏很快,头绪很多,觉得时间不够,事情做不完的人倒是不少。下面这个例子是一个人在对他的朋友说他的生活。
"I don't know about you, Charlie, but my life has always been so busy. I work nearly fifty hours a week. On weekends, I go to movies or take short trips with my friends. I never feel bored or at loose ends. "
这个人说:“查理,我不知道你的情况,可是我的生活一向很忙。每个星期我工作将近五十个小时。周末,我和朋友一起去看电影或者短途旅行。我从来也没有感到没事干或无聊的。”
在美国生活的人虽然每个星期都有两天休息,但是,大家到周末一般都很忙。首先,一个礼拜要买一次菜。每到月底还有各式各样的帐目要付,另外,每个人总还有各种应酬。
今天我们给大家介绍了两个以LOOSE这个字为主的习惯用语。它们是:LOOSE LIPS AND AT LOOSE ENDS. LOOSE LIPS 是指说话很随便,不谨慎。AT LOOSE ENDS 是感到没事干,很无聊。



TOP

第157讲:out of one's skull; skull session

今天我们要给大家介绍以 SKULL 这个字为主的习惯用语。SKULL 这个字的意思大家都可以在字典上找到的,它是指脑壳,也就是头盖骨。每当我们看到一个灰白的头盖骨的时候,我们总是会感到有点恐惧,在大多数国家里,一个头盖骨一般是象征着死亡。在全世界,一个头盖骨的图象就是警告人们那里有毒品或有危险。但是,SKULL 这个字在当做俗语的时候,它可以指人的脑子。今天我们要讲的第一个习惯用语就和这个意思有关。这个习惯用语就是:OUT OF ONE'S SKULL。
这是一个很好的例子来说明学习成语,俗语的重要性。OUT-OF-ONE'S-SKULL 这里每个字都是很简单的,但是要是你没有学过这个俗语,你可能会把它解释为:脑子以外的什么东西。可是,实际上,OUT OF ONE'S SKULL 是指一个人不是很认真地说某人不太正常,甚至是疯了。就像下面这位太太一样,她正在跟丈夫说那个经常向他们借钱的小舅子。
"Honey, you'd have to be out of your skull to lend that no-good brother of yours any more money. He already owes you over two thousand dollars and he has never paid back a penny!"
这位太太说:「亲爱的,你要再借钱给你那没有用的弟弟,那你就是疯了。他已经欠你两千多美元,他还从来没有还过你一分钱呐。」
在美国,个人之间一般不太互相借钱,因为借钱的渠道很多,例如,你可以向银行贷款,用信用卡预支,然后连本带利地每月偿还。当然,有的人对自己家里的人特别照顾,愿意接济一下也是有的。
有不少美国妇女在有了孩子以后就辞去了工作,在家带孩子。而这些妇女当中很多都是受过高等教育,都是一些专业人才。辞去工作带孩子当然是一种牺牲,因为当一个人脱离社会几年后再要想回到社会潮流中去就会遇到很多困难,有的在家庭负担的压力下,甚至永远也无法返回劳力大军了。下面是一个人在劝他的同事不要辞去工作回家带孩子。
"Shirley, you'd have to be out of your skull to quit this high-paid job and become a housewife! You'd not only cut your total income by two thirds, but you may not be able to find a job this good for the rest of your life."
这个人显然是在对一个女同事说话。他说:「雪莉,你要是想辞去工资这么高的工作,去做一个家庭妇女,那你简直是疯了。你这样做不仅会把你们的总收入减少三分之二,而且你可能以后一辈子也找不到像这样好的工作了。」
美国之所以有的妇女要辞去工作带孩子也是有一定的客观因素的。在美国要找人带孩子是很困难的,不仅是费用很大,而且带孩子的人是否可靠也是一个大问题。
下面我们要讲的一个和 SKULL 有关的习惯用语是: SKULL SESSION. SKULL SESSION 就是几个人在一起为了解决某些问题而交换想法,或者是让自己动动脑筋,在某一个专题上丰富自己的知识。下面是一个篮球教练在结束一次定期训练后对球队队员说话。
"Okay, men, I want you back in the locker room at eight o'clock for a special skull session. We'll look at films of the team we play for the championship and talk over the new plays we've been practicing all week."
这位教练说:「行啦,夥计们,我要你们八点到更衣室来开会,为我们的战术出谋划策。我们要看一下关于和我们争夺冠军的那个球队的电影,再讨论一下我们整个星期练习的新战术。」
下面是一个数学老师在对他班上的学生说话。
"I'm afraid some of you students have forgotten what I taught you last week when we studied complex fractions. If you had trouble today with the problems I assigned, better stay after class and we'll have a skull session on this."
这个老师说:「我恐怕你们当中有的人已经忘了上星期我们在学繁分数的时候所教的内容了。要是你们有谁对我今天布置的作业有困难的话,最好在这一课上完后留下来,我们可以对这个问题进行讨论。」
我们今天讲了两个和 SKULL 这个字有关的习惯用语。它们是:OUT OF ONE'S SKULL AND SKULL SESSION.
OUT OF ONE'S SKULL 是以不完全认真的态度说某人大概是不正常,或是有点疯了。SKULL SESSION 是一些人坐在一起动脑筋,解决问题,或是增加自己在某一方面的知识。



TOP

第158讲:have a feeling in one's bones...

今天我们要讲两个以 bone 这个字组成的习惯用语。Bone 在中文里是什么意思呢? Bone 就是骨头。我们首先要给大家介绍的一个和 bone 有关的习惯用语是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling 也就是有个感觉的意思。请大家不要误会, to have a feeling in one's bones 并不是某人骨头酸痛,感到不舒服。To have a feeling in one's bones 是指某人有一种强烈的感觉,似乎什么事情将要发生,但是他又无法解释为什么。下面就是一个很好的例子。这是一个年轻的女子在跟她的朋友说话。
"I just came back from Sally and Joe's wedding. It was beautiful, and they both looked so happy. But you know something? I hope I'm wrong but I have this feeling in my bones that this marriage won't last a year!"
这位年轻少女说:「我刚参加萨莉和乔伊的婚礼回来。婚礼安排得很漂亮,他们两看起来也很高兴。但是,你知道吗,不知道为什么我总感到他们的婚姻维系不了一年。我希望我的感觉是错的。」
美国的私营企业到处都是,而且它们的规模也各不相同,大的可以有数以千计的雇员,而小的可以小到只有两个合伙人。下面是一个经营饭馆的人在说他的合伙人。
"Bill and I have been partners for years and we have practically become friends. He's honest and straightforward and has never cheated me. But he never talks about his family life, and I have a feeling in my bones that he's thinking of a divorce."
这个人说:「我和比尔已经合伙了好多年了,我们实际上已经是很好的朋友了。他很诚实,也和直率,从来也没有欺骗过我。但是,他从来也不谈他的家庭生活,我不知怎么总是感到他在考虑离婚。」
美国人很强调个人的独立性。中国人在个人生活当中碰到问题的时候一般倾向于徵求家人或亲友的意见,得到他们的帮助。而美国人则习惯自己独立地解决问题,除了个别真正亲密无间的朋友外,他们一般不轻易把家里或个人的事告诉别人。
下面我们再来给大家介绍一个以 bone 这个字为主的习惯用语。To have a bone to pick. To have a bone to pick 从字面上来解释就是挑骨头的意思。但是,作为俗语,to have a bone to pick 的意思就不同了,它是指:有理由来抱怨或争论。下面是一个丈夫在对他妻子讲话。
"Honey, I have a bone to pick with you. I don't mind you getting into the bathroom first in the morning, but do you have to be in there so long? You know, I have to get to work on time, too."
这个丈夫说:「亲爱的,我有一件事得向你抱怨了。我不在乎你每天早上先用洗澡间,但是,你有必要在里面呆那末长时间吗。你知道,我也得按时上班的呀。」
在一般美国人家里,夫妇两的卧室里有一个洗澡间,而孩子们尽管他们也许有自己的房间,但是也得合用一个洗澡间,这倒是经常引起争吵的一个原因。
每个人穿了新衣服都喜欢别人夸奖,这也是人的正常心理。特别是妇女,每当她们添置了一些新的时髦的衣服,总喜欢别人注意、夸奖一番。可是,有的人注意是注意了,但偏偏注意到坏的一面。下面的例子就是一个女教师在说她的朋友。
"Sally always criticizes me no matter what I wear. Last week, I put on the red dress I bought at Macy's. Everyone said I looked great in that dress. The only person who had a bone to pick with me was Sally. She said the dress was too tight on me. That's ridiculous!"
这位女教师说:「不管我穿什么,萨莉总是会批评的。上星期,我穿了在梅喜公司买的那件红色连衣裙,每个人都说我穿了那件衣服非常好看。唯一挑毛病的人就是萨莉。她说,那件衣服我穿太小了。这简直是可笑!」
我们今天给大家讲解了两个以 bone 这个字为主的习惯用语。第一个是:To have a feeling in one's bones. To have a feeling in one's bones 就是某人有一种感觉,好像什么事情要发生,但是又讲不出道理。今天我们给大家介绍的第二个习惯用语是: To have a bone to pick. To have a bone to pick 是指有理由提出抱怨或争论。



TOP

第159讲:lick; lickety-split

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以 lick 这个字为主的。Lick 就是用舌头舔什么东西。比如说,你要是买了一个蛋卷冰淇淋,那你就非用舌头舔不可,否则冰淇淋化了就会流你一手,粘粘的很难受。但是,lick 这个字并不是一定和食物有关。特别是在当做俗语的时候,lick 的含义也就更广泛了。做为俗语,lick 这个字本身有时带有打败某人,或者是克服一个问题的意思。当美国人谈到拳击比赛时,他们经常用 lick 这个字来形容拳击运动员打击对手,或者被对方打败。我们来举个例子。这是一个拳击爱好者在看完一场比赛后评论一个新的拳击运动员。
"The young athlete appears to have great potential. Although he was defeated in the end, he got in quite a few good licks during the match. Maybe one day he will emerge as one of the best."
这个拳击爱好者说:「这个年轻运动员看来很有潜力。最后,他确实被打败了,但是,他在比赛过程中有好几次很厉害地打击了对方。也许,他以后会成为最好的拳击手之一。」
我们已经在以前的节目里讲过,美国人非常喜欢运动,除了橄榄球以外,他们还喜欢棒球,网球,高尔夫球等。拳击也是美国人爱看的运动之一,而且还出现了世界有名的拳击手。
大家都听到了这句话里用的 quite a few good licks,意思就是很有效地向对方进行几次拳击。但是,要是你要说某个拳击手被打败了的话,那你就得改变说法了。
To get a good licking. Licking 也就是在 lick 这个字后面加上 ing. Licking. 要是你要说那个年轻拳击手昨天被打的惨败,你就得说:
"The young boxer got a good licking yesterday. "
下面这个例子是用 lick 这个字来表明克服了一个问题或者是一个困难。这是一个人想办法来克服他的头痛病。
"I've had this horrible head cold for weeks and I've taken all kinds of medicine to try to lick it. Then I stayed in bed for a couple of days and that finally licked it for good."
这个人说:「几个星期来,我因为感冒而头痛得非常利害,我用了各种各样的药设法来治它。后来,我乾脆睡了两整天,这才终于把头痛给治好了。」
我们今天要讲的第二个以 lick 这个字为主的俗语就是: Lickety split. Lickety split 是一种非常口语的说法,意思是:一个人尽力地跑得飞快。你听了下面这个例句就会知道在什么情况下一个人会这么跑。
"Last week I went on a hunting trip in the north woods with two friends. Joe left our camp to get some more wood for the fire. Ten minutes later we heard all this yelling, and here came Joe, running lickety split with a big, angry bear about three feet behind him!"
这个人说:「上星期,我和两个朋友一起到北部森林去打猎。乔伊为了营火到我们露营地外面去拿点木柴。十分钟后,我们听到大声嚷嚷的声音。然后,乔伊就飞快地往回跑,一只怒气冲冲的大熊正在他后面大约三英尺的地方追他。」这简直就是逃命,怪不得他跑那末快呢。
当然,人们不一定是在生命有危害的时候才跑的飞快。下面就是一个例子。这是讲一个正在等待大学录取通知书的高中毕业生。
"Jack applied to several universities after he graduated from high school, but his number one choice is Harvard. Last week when he was in the swimming pool, his brother went to tell him that a letter from Harvard had arrived. He ran home lickety split. "
这句话的意思是:「杰克在中学毕业后报考了好几所大学,但是,他的第一志愿是哈佛大学。上星期当他在游泳池游泳的时候,他弟弟去告诉他有一封哈佛来的信。他就飞快地往家跑。」
我们今天讲的两个习惯用语都是和 lick 这个字有关的。第一个是:Lick. Lick 这个字的一般解释是用舌头舔,但是在作为俗语的时候,它有攻击对方,或者是设法克服某种困难的含义。今天我们还给大家讲解了: Lickety split. Lickety split 是跑得非常快。



TOP

第160讲:shape up or ship out; rock the boat

今天我们要给大家介绍两个和船有关的习惯用语。船在英文里就是:Ship. 船员或者和水上生活有关的人创造了一套他们自己的语言。但是,他们的有些表达形式已经上了岸,成为日常用语了。和 ship有关的俗语还不少,我们今天只能给大家讲解两个,我们要讲的第一个是:To shape up or ship out. To shape up or ship out,我们先来看前面一半 to shape up. To shape up 的意思是改进你的工作或行为。后面一半to ship out 就是离开一个地方。把前后两部份合在一起 to shape up or ship out就成了一个俗语,意思是:要就改进你的工作,否则就离开这儿。美国的陆军里经常用这个俗语。下面这个例子是一个陆军中士在训斥一个二等兵。
"Jones, you are without a doubt the worst soldier in the whole company! Your uniform looks like you slept in it! Your rifle is always dirty, and you can't follow a simple order! I'm telling you, soldier -- either shape up or ship out, you hear me!"
这个中士很严厉,他说:「琼斯,毫无疑问你是整个连队里最糟糕的兵。你的制服皱得好像睡衣似的,你的枪支老那末脏,你连简单的命令都不能执行。我告诉你,你要就做出改进,否则就请你走路,懂吗!」
我们上面说 to shape up or ship out 这个俗语在陆军里用的比较多,但是在日常生活中也可能出现的。例如,一个公司的老板对手下一个雇员说:
"Mary, you often come late in the morning and leave early in the evening, and you are always on the phone talking to your friends. This is not acceptable here. I'm now giving you a last chance, either shape up or ship out. "
这个老板说:「玛丽,你经常早上迟到,晚上早退,你还老和朋友在电话上聊天。这种表现在这里是不能接受的。我现在给你一个最后的机会,要就改进你的表现,否则你就离开这里。」
这里要指出的是许多美国人工作很紧张,生活的节奏也很快。如果有人迟到早退,又不好好专心工作的话,很有可能会被解雇。但是像这个例句里说的这种人确实存在,这也是为什么有些人难以在一个公司长期工作的原因,因为他们到哪里都不受欢迎。
女:美国人有时也把船叫做 boat. 但是,ship 和 boat 之间还是有一点差别的,一般来说boat 总是比ship 要小。我们下面要给大家介绍的一个俗语就是和 boat 这个字有关:To rock the boat. To rock the boat 指的是:找麻烦,或者让人感到厌烦,就像一个孩子站在一艘船当中,故意把船弄得摇摇晃晃,使得船上的人很害怕一样。人们往往会劝别人不要去找麻烦。下面是两个人在办公室里谈论一个很偷懒的同事。
"Sure, I agree Smith isn't worth the big salary he gets, but I wouldn't tell the boss if I were you. Smith is one of his favorites, and he'll think you're just rocking the boat and making trouble."
这个人说:「当然,我同意斯密斯根本没有资格拿那末高的工资。但是,要是我是你,我就不会把这种想法去告诉老板。斯密斯是他的亲信之一。你要告诉他的话,他会以为你想找麻烦呢。」
每当暑假来临,美国的学生就开始计划怎么来安排这三个多月的时间,有不少人动手找工作,赚钱为下一年的学费做准备,有的计划先出去旅行,轻松一番再做打算。下面是一个学生在跟他的妹妹谈他和几个同学的暑期计划。
"After much discussion, five of us in the class have finally decided to go to Europe for three weeks. Preparation is already underway. Please don't rock the boat by telling mother, because I'm sure she wouldn't agree."
这个学生对妹妹说:「我们班上五个同学讨论了好久,最后终于决定去欧洲三个星期。准备工作已经开始了。我肯定妈是不会同意的,所以请你千万不要告诉妈妈,那样会破坏我们的计划的。」
这种偷偷摸摸,瞒着家长出远途旅行的作法当然很不好,使得家长很担心。但是,调皮捣蛋的孩子那儿都有。不是有人说越聪敏的孩子越调皮吗?
今天我们给大家讲了两个和船有关的习惯用语。第一个是:To shape up or ship out. To shape up or ship out 翻到中文就是:要就改进,否则就离开这里。我们今天讲的第二个和船有关的习惯用语是:To rock the boat. To rock the boat 是找麻烦,或是破坏某个计划。



TOP

第161讲:up to one's neck; break one's neck

你们可知道人身体上的「脖子」在英文里叫什么? 是Neck. 在美国人的日常生活中也有一些和「脖子」或者是「颈部」相关的习惯用语。今天我们来给大家介绍其中的两个,第一个是:Up to one's neck. Up to one's neck就是某人手头要做的事实在太多,多得没法应付。下面是一个电视机修理部的一个人在对一个顾客说话。
"I'm sorry but I won't be able to fix your TV for two weeks. I'm up to my neck in work right now. But I'll try to have it ready for you in time for the start of the football season."
这个人对顾客说:「对不起,我在这两个星期内修不了你的电视机。我现在忙得简直无法应付。不过,我一定设法在足球比赛季节开始前给你修好。」
美国一般所说的足球实际上是指橄榄球,这是最具有美国特色,也最受美国人重视的一项运动。每年从九月开始,许多球队为争取冠军而比赛。决赛在一月底进行。在这几个月里有许多精彩的比赛都通过电视直播,因此要是一个爱看足球的人没有电视机,那简直是不可想象的。所以,那位修电视机的人一定要在足球季节开始前给那个顾客修好。
我们经常说,美国人的生活节奏很快,有许多人感到压力很大。下面这个例子就能给我们一个具体的概念,到底美国人忙到什么程度。这是一个人在说他这个星期里要做的事。
"Apart from my regular work this week, I have to give a speech on Wednesday and teach a course on Thursday. And my aunt is coming from New York for a visit on Friday. With so much to do, I'm really up to my neck."
这个人说:「这个星期除了每天八小时正常工作外,我星期三要去讲演,星期四要去教课。星期五,我纽约的阿姨要来玩。那末多的事,真要把我给忙死了。」
在美国,有不少人有第二职业,甚至有第三职业。当然,这样做的主要原因是增加收入。也有的人除了正常的工作外为了兴趣或者是为社会做点贡献而不要报酬的到一些机构去工作。义务劳动的机会在美国是很多的。
我们上面讲了一个和 neck 这个字有关的习惯用语。现在我们再给大家介绍一个。To break one's neck. To break one's neck 从字面上来翻译,就是弄断一个人的脖子。可是, to break one's neck 实际上并不是谋害或伤害某一个人,作为俗语,它的意思是:尽最大努力来完成一项工作,或者是用最快的速度赶到一个地方去。现在,我们把今天讲的第一个俗语 up to one's neck 和现在正在讲的 to break one's neck 合在一起给大家举个例子。这是一个人在说他当天如何的紧张。
"I was really up to my neck in work today, I couldn't get away from the office till six-thirty. So I had to break my neck to get to my sister's engagement party at seven o'clock."
这个人说:「今天我工作忙的不得了,直到六点半我才能离开办公室。可是,我妹妹今天订婚,七点举行订婚仪式,还请了一些客人。所以我不得不拼了命用最快的速度赶去。」
在美国大学里,每个教授不仅安排学生阅读大量书籍和文章,而且还经常要学生写学术报告。但是,要是一个学生在学期结束前不能完成某一课程的报告,他可以要求教授延长到下学期再交这分报告。下面这个例子是一个学生在说他为了暑期能去旅行而努力完成作业。
"My parents agreed to pay my trip to Europe this summer only if I complete all my course work before the end of the semester. So now I'm breaking my neck to finish all the papers I have to write."
这个学生说:「我爸爸妈妈答应我,要是我在这学期结束前完成所有的作业,那末他们就给我钱让我今年暑假到欧洲去旅行。所以,我现在正在拼命地把我要写的学术报告写完。」
我们今天给大家介绍了两个和 neck 这个字有关的习惯用语,第一个是:Up to one's neck. 这是指某个人要做的工作实在太多,简直无法应付了。今天我们还给大家讲解了:To break one's neck. To break one's neck 就是一个人拼命地去完成一项工作,或者是尽快地赶到某一个地方去。



TOP

第162讲:get it in the neck; stick out one's neck

我们给大家介绍过两个和脖子,也就是人身体上的颈部有关的常用语。脖子在英文里就是: Neck. 今天我们再来给大家讲解两个和 neck 有关的习惯用语。第一个是:
To get it in the neck. To get it in the neck 就是一个人受到惩罚,或者受到损失。大家肯定都记得,古时候,处死犯人往往是用杀头的方法。To get it in the neck 这个俗语可能是和杀头有关系。我们来举个例子。这是一个人下了班到酒吧去喝酒,聊天。但是,他突然看了看表,然后说:
"Oh, oh! I was supposed to be at home for dinner at six and it's already seven-thirty. I've got to go right now or I'll get it in the neck from my wife -- and she's cooking my favorite dish, a nice, big pot roast."
这人说:「哟,不得了。我应该六点到家吃晚饭的,可现在已经是七点半了。我得马上就回家,否则我太太要把我杀了。她今天还煮了一大锅我喜欢吃的焖肉。」
在西方,不少人,尤其是男人,下了班先要到酒吧去喝几杯酒。有些人老去一个酒吧,因此他们和酒吧里的服务员和顾客都很熟悉。下了班,上那儿去坐一会儿,和那些熟人聊会儿天,轻松一下,然后再回家吃晚饭。上面例句里说话的人就是在酒吧里聊天,聊得把时间都忘了。
美国人很喜欢外国的工艺品,古董,或者一些好玩的小玩意儿。他们把这些东西作为家里的摆设,供自己和客人欣赏。下面这个例子是一个孩子请了几个同学回家来玩,不小心把他妈妈心爱的花瓶打破了。他心里很害怕。他对几个同学说:
"That vase is my mother's favorite. She liked it so much that she brought it back all the way back from China last year. I'll get it in the neck, I'm sure, when my mom finds out that I broke it."
这孩子说:「那个花瓶是我妈最喜欢的。正因为她非常喜欢,所以她去年老远从中国带回来的。我妈知道我打破这只花瓶后,她肯定会惩罚我的。」
下面我们再给大家讲解一个和 neck 有关的习惯用语: To stick one's neck out. 中文里有一个说法,枪打出头鸟。To stick one's neck out 的意思和枪打出头鸟的意思一样,也就是说,要是你把脖子伸出去,那你就会有危险受到伤害。有的时候,有的人很有勇气出头露面为别人打抱不平,但是这样作可能并不明智。下面这个例子是一个政界人士的朋友在给他提供劝告。
"You know I admire you for not being afraid to stick your neck out for your old friend who's running for mayor. But it would be a mistake to stick it out too far -- your friend has no chance at all to win and helping him won' make you popular with the new mayor."
这位朋友说:「你不怕出面帮你朋友竞选市长,我很钦佩,这你也知道。但是,你要是过份地帮他忙,那就是错了。因为你的朋友根本就不可能当选,而帮他的忙会使新的市长对你不高兴。」
竞选的时候,一个政界人士站在哪一位候选人一边就好像是下赌注一样。上面这个例句就说明了这一点。
路见不平,拔刀相助,或者为了某种权益而出头为大家争取,这是值得令人钦佩的精神。但是,有的时候愿意出头的人也容易被人利用,下面这个例子就是一个人在说他的同事如何想利用他。
"Nobody in our project likes Jack because he's too selfish. Most of us would like to kick him out of the project, but nobody wants to offend him. They urged me to take the action. Well, I'm not about to stick out my neck."
这个人说:「我们这个项目里没有人喜欢杰克,因为他太自私。大多数人都想把他赶出这个项目,但是没有人愿意得罪他。他们都怂恿我来采取行动。得了,我才不会出头干这种事,我没那末傻。」
今天我们讲了两个和 neck 有关的习惯用语,第一个是:
To get it in the neck. To get it in the neck 是受到惩罚,或受到损失。我们今天还讲了:To stick out one's neck. To stick out one's neck 就是枪打出头鸟的意思。



TOP

第163讲:cold shoulder; hot air

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语是以两个对立的字组成的,第一个是冷,也就是英文里的cold,第二个是热,也就是英文里的 hot。让我们首先来讲以cold这个字组成的俗语。
Cold shoulder. Cold is spelled c-o-l-d, and shoulder is spelled s-h-o-u-l-d-e-r. Cold shoulder.
大家都知道,cold 就是冷。Shoulder 就是肩膀。那末,cold shoulder从字面上来解释就是:冷的肩膀。但是,Cold shoulder 作为俗语的意思就是:故意对某人很不友好,显示出讨厌或轻视某人的态度。现在,我们先来举个例子。
"I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said 'hello,' she gave me the cold shoulder -- she looked right past me like I wasn't even there."
这个人说:「我老是把玛丽看作是我的朋友。但是,今天我在超级市场看到她,还跟她打招呼了。可是,她看都没看我一眼,就好像我没在那儿一样,对我可冷淡咯。」
请大家注意这个例句的最后一句话:she looked right past me like I wasn't even there. Like I wasn't even there 这样说,严格来讲,并不符合语法的要求,但是美国人却都那末说。这证明口语里习惯的说法并不一定符合语法的规定,这是经常出现的现象,希望大家在学习的过程中注意这一点。我们再来把这个例句用慢速念一遍。
"I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said 'hello,' she gave me the cold shoulder -- she looked right past me like I wasn't even there."
美国许多有钱和有地位的人都参加各种很高雅的俱乐部,这些俱乐部每年收很高的会员费,但是会员也可以享受很多俱乐部的设备和服务,例如网球场和游泳池等。一般,这类俱乐部都有他们自己的餐厅,会员可以带朋友一起去吃饭,可以享受特殊的优待。下面这个例句是一个人被邀请参加某一俱乐部的聚会,由于他不属于那一阶层的人,所以受到了冷遇。他说:
例句二:"It was the first time I got invited to that fancy club. People at the party were polite to me, but one of the waiters gave me the cold shoulder when I asked for a drink. Let me tell you, I'll never go to a place like that again."
这个人说:「我被邀请去那种高级俱乐部还是第一次。每个参加聚会的人倒是对我很客气。可是当我问一个服务员要一杯饮料的时候,他对我特别冷淡。我告诉你,我这辈子再也不去那种地方了。」
请大家再听一遍上面这个例句。
"It was the first time I got invited to that fancy club. People at the party were polite to me, but one of the waiters gave me the cold shoulder when I asked for a drink. Let me tell you, I'll never go to a place like that again."
刚才我们给大家介绍了和冷,也就是cold 这个字有关的俗语,下面我们给大家讲一个由热,也就是hot 这个字组成的俗语。
Hot air. Hot is spelled h-o-t and air is spelled a-i-r. Hot air.
Hot 就是热,air就是空气。Hot air合在一起就成了热空气。按字面上这么解释是完全对的,但是,我们现在在讲俗语,所以hot air就不是热空气了。那末,hot air作为俗语做什么解释呢? Hot air 作为俗语就是夸夸其谈,吹牛。我们来举个例子吧。这是一个人在评论那些竞选当官的候选人。
例句三:"Most candidates make promises during a campaign to win voters' support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve."
这人听起来对政界人士缺乏信任,他说:「大多数候选人在竞选过程中都做出各种保证,以赢得选民的支持。但是,他们说的好多都是夸夸其谈,等到当选后,他们往往把自己的保证忘了。」
在美国,无论是竞选总统,还是竞选地方官员,候选人都得表明自己对某些问题的观点。为了获得选民的拥护,他们往往在一些群众关心的问题上迎合群众的需要,以这种方式来争取更多的选票。但是,等到当选以后,不管是由于客观条件,或是来自政治圈子里的压力,他们在竞选过程中所做的保证不能得以实现。这种改变有的完全是合理的,是出于大众利益的,是应该的。但是也有些是在于达到某些政治目的。这样当然会引起一些选民的不满。我们再把这个例句念一遍。
"Most candidates make promises during a campaign to win voters' support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve."
爱吹牛的人并不少见。下面这个例子就是两个朋友在说他们在一次聚会上遇见的一个人。
例句四:"That man at the party yesterday didn't have any idea what he was talking about. He blew a lot of hot air about health and nutrition. He didn't know that both of us have been practicing medicine for more than thirty years."
这个人说:「昨天聚会上那个人真不知道他在说什么。他夸夸其谈地说了好多关于健康和营养的事。他可不知道我们两行医已经三十多年了。」
我们再请大家听一遍这个例句。
"That man at the party yesterday didn't have any idea what he was talking about. He blew a lot of hot air about health and nutrition. He didn't know that both of us have been practicing medicine for more than thirty years."
各位听众,今天我们讲了两个习惯用语,第一个是和冷,也就是cold这个字有关的习惯用语:
Cold shoulder. Cold shoulder是故意对人冷淡,表现出轻视和讨厌的态度。我们今天讲的第二个习惯用语是和热,也就是和hot这个字有关的。Hot air.Hot air是指夸夸其谈,吹牛。



TOP

第164讲:over one's head; over the hump

大家肯定都很熟悉英文里的over这个字。Over is spelt: 0-V-E-R. Over的意思是:在上面,但是这个字在不同场合有不同的意思。今天我们要给大家介绍两个由over这个字组成的习惯用语。第一个是: Over one's head. Head is spelt: H-E-A-D.
Over one's head的意思是一个问题对某人来说太困难。要是你在学校里学的一门课太复杂,很难懂,你就可以用这个习惯用语来表示。比如说,很多人都感到高深的数学太难懂。所以,我们大概会对下面例子里说话的学生很同情的。这个学生说:
"Last semester I signed up to take calculus, but I dropped out of class after two weeks -- that kind of math is just too far over my head."
这个学生说:“上学期我报名参加微积分那个班。但是,上了两个礼拜课以后我就退出了。那种数学对我来说实在是太难懂了。”
在美国的中学和大学里,除了少数几门必修科以外,学生可以自由选课。在每学期初的几个礼拜里,要是一个学生对他选的某一门课感到不合适,他可以要求退出这门课,再另外选一门课。这也正是上面例句里那个学生所说的。我们再来把这个例句用慢一点的速度念一遍:
"Last semester I signed up to take calculus, but I dropped out of class after two weeks -- that kind of math is just too far over my head."
美国的电脑非常发达,现在已经广为使用。机关、公司和商店几乎都用电脑。很多人家里也有电脑,孩子可以用电脑玩游戏;大人可以用电脑写文章、写信、算帐等。有的人还用电脑做生日卡和贺年片。但是,只有在你懂得怎么用的情况下,电脑才会提供你这些服务。下面就是一个人因为不懂使用电脑而感到苦恼。
"I bought a personal computer a month ago and spent a lot time reading the manual. But operating this machine is over my head. I may have to sell it if I can't find anyone to help me."
这个人说:“一个月前我买了一台电脑,化了好多时间来研究说明书。但是,看来要弄明白怎么用电脑对我来说实在是太难了。要是我找不到任何人可以帮我忙的话,我可能只好把它给卖了。”
说实话,每个电脑都有不少功能。除了那些对电脑特别感兴趣,对电脑很精通的人以外,有许多人只知道使用电脑最基本的功能。不少人把电脑作为一个有记忆的打字机;也就是能把你打的东西储藏起来,以后有需要的时候马上可以看到。我们再把这个例句念一遍:
"I bought a personal computer a month ago and spent a lot time reading the manual. But operating this machine is over my head. I may have to sell it if I can't find anyone to help me."
上面我们讲的是某些事太困难,难以理解。下面我们要讲的一个习惯用语是克服困难的意思。这个习惯用语就是:over the hump. Hump is spelt H-U-M-P. Hump就是一个小丘。Over the hump 是指某个人已经完成了一项任务当中最困难的部份。要是一个人生了重病,但是他渡过了最危险的阶段,在这种情况下也可以用over the hump来表示。下面就是一个例子。
"My friend was so sick that we were afraid he'd never leave the hospital alive. But the doctors say he's over the hump now, getting stronger every day, and he can go home next week."
这是一个人在说他的朋友,他说:“我的朋友前一阵病得很重,我们担心他会死在医院里。但是,医生说,他现在已经渡过了难关,目前他的体力正在一天天地恢复,越来越强壮,下星期就可以回家了。”我们再把这个例句慢慢地念一遍:
"My friend was so sick that we were afraid he'd never leave the hospital alive. But the doctors say he's over the hump now, getting stronger every day, and he can go home next week."
一个作家要完成一本书需要花很多时间和精力。从搜集素材到出版往往要用几年的时间才能完成一本书。下面这个例子就是一个人在说他的一位当作家的朋友。
"Arthur practically disappeared from the scene for a couple of years as he was concentrating on his second novel. Yesterday he finally agreed to attend a party next week as he has completed the draft and is now over the hump."
这个人说:“阿瑟过去两年一直集中力量在写他的第二本小说,所以你根本见不到他的人。昨天,他终于答应参加下星期举行的一个聚会,因为他已经完成了这部小说的初稿,最忙、最艰苦的时期已经过去了。”我们再把这个句子用慢速念一遍:
"Arthur practically disappeared from the scene for a couple of years as he was concentrating on his second novel. Yesterday he finally agreed to attend a party next week as he has completed the draft and is now over the hump."
今天我们给大家介绍的两习惯用语都和over这个字有关。第一个是: Over my head. Over my head是指一门学科、一个问题太复杂,太难懂。我们今天讲的第二个习惯用语是:Over the hump. Over the hump是渡过了一项工程、一个计划最困难的阶段。也可以说渡过了一个不幸处境的最紧要的关头。



TOP

第165讲:over a barrel; over one's dead body

我们今天再来讲两个和over有关的习惯用语。第一个是:over a barrel. Barrel就是一只装东西的桶。那么,什么是over a barrel 呢? Over a barrel是一个人出于某种原因受人牵制,一切都得听从那个人的意志行事,别无选择。我们举个例子来看看在实际生活中over a barrel 是怎么用的。下面是一个饭馆的老板告诉我们他和他的合夥人之间存在的问题。他说:
"My partner wants to buy out my share but he's only offering half what it's worth. Of course, he has me over a barrel because I'm anxious to retire and go to Florida and I can't find anybody else who wants to buy."
这个人说:“我的合夥人要把我的股份买下来,但是,他只愿意付实在价值的一半。我呢,急着要到佛罗里达州去退休,又找不到别的买主,所以我就给我那合伙人捏在手里,任意摆布了。”
美国有不少人退休后就到佛罗里达州去生活,最主要的是那里天气好,冬天不冷,又是沿海,风景很好。有的人甚至在退休前就在佛罗里达州买好了房子,准备在那里渡过有生之年。当然,美国还有其它天气很好的地方,例如像夏威夷州,但是,夏威夷岛在太平洋当中,离开美国大陆很远,不如佛罗里达州那么方便。
我们再把上面这个句子念一遍:
"My partner wants to buy out my share but he's only offering half what it's worth. Of course, he has me over a barrel because I'm anxious to retire and go to Florida and I can't find anybody else who wants to buy."
下面这个例子是一个人在说他的邻居老太太,由于生活全靠侄女料理,因此她不得不受她侄女的牵制。
"That old lady has no children of her own, and she's too sick now to take care of herself. She has to depend on her niece for help. Of course her niece has her over a barrel -- she made the old lady transfer most of her savings to her own account."
这个邻居说:“这位老太太自己没有孩子,身体还有病,没有办法自己料理生活,全要依靠她侄女的帮助。她侄女于是就任意摆布她,让她把她大部份存款转到她的户头中去。”
美国的老年人很少和子女住在一起。有的和孩子住的比较近。这样,儿子女儿还可以经常去看望他们,帮他们买买东西,做一些他们能力不及的事。但是,也有一些孩子对父母很不关心,既不去看望,连电话问候也很少。这样的老人晚年是比较凄惨的,单身的老人就更是如此。美国人对中国人敬仰老人的风尚是非常欣赏的。
我们再来把这个句子念一遍:
"That old lady has no children of her own, and she's too sick now to take care of herself. She has to depend on her niece for help. Of course her niece has her over a barrel -- she made the old lady transfer most of her savings to her own account."
下面我们要讲的一个习惯用语是:over one's dead body。Dead就是死,body就是一个人的身体。Over one's dead body按字面来解释就成了在某人尸体之上。但是,实际上,over one's dead body是一个常用语,意思是:竭尽全力来阻止一个计划。我们来举一个例子。下面是一个母亲对女儿宣布结婚的消息做出的反应:
"You mean you want to marry this man twice your age who's been divorced two times already? You'll only do it over my dead body!"
这位母亲说:“你是说你要和那个年纪比你大一倍,已经离过两次婚的男人结婚?你要想和他结婚,除非等我死了。”
这位生气的母亲说的话给人一种印象,似乎美国人结婚都要父母同意。实际上,并不是如此。美国的年轻人当然一般都是自由恋爱,但是,父母喜欢不喜欢子女的选择也会产生很大的影响,而且也往往会因为父母不赞成孩子的选择而闹得家庭不和。
我们再来听听这位母亲说的话:
"You mean you want to marry this man twice your age who's been divorced two times already? You'll only do it over my dead body!"
美国的中小学也是分学区的。也就是说,一个孩子上哪个学校是根据你住在哪里、在那个学区来决定的。而每个县和城市都有一个管理当地学校的委员会。这个委员会的成员是由选民推选的。下面是一个家长对学校委员会的决定表示愤怒。他说:
"The school board wants to close our grade school and bus our kids to another school ten miles away. I went to the school board meeting and told them they do that over my dead body! "
这个人说:“学校委员会要关闭我们这一学区的小学,然后把这儿的孩子用校车送到一个十英里外的小学去上学。我在学校委员会的会议上对他们说,除非我死了,否则他们别想关闭我们的小学。”
我们再把这句话慢一点念一遍:
"The school board wants to close our grade school and bus our kids to another school ten miles away. I went to the school board meeting and told them they do that over my dead body! "
我们今天给大家讲了两个由over这个字组成的常用语。它们是:over a barrel, over one's dead body。Over a barrel是指一个人出于某种无奈,只能听凭别人摆布,别人让他怎么干他就得怎么干; over one's dead body是想方设法阻止某一计划的实现。



TOP

发新话题
版块跳转 
Powered by Discuz! 6.1.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
---------------------------------------------------------------------------------------
本论坛所有文章为会员所发布,会员拥有该内容的所有权力及责任,转载时请注明出处!
站务管理员:我心飞翔 QQ:12012805(请直奔主题), 联系电话:13706661124
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触和有损学校声誉的言论!
粤ICP备06054096号 茂名市公安局网警支队备案: 4409813060501

Processed in 0.058838 second(s), 8 queries, Gzip enabled.