发新话题
打印

口语听力之习惯用语

第136讲:now the ball is in your court...

now the ball is in your court
to start the ball rolling
美国人非常喜欢运动。凡是在各种运动中出类拔萃的人都成了人们心目中的大明星。这些明星的收入每年可以高达几百万。他们有的从事慈善活动,有的则关心年轻人的教育,在各方面做出不少贡献,很受人尊重和敬仰。但是,也有的人不但生活腐败,而且还有吸毒等犯法行为。严重的甚至被判刑入狱。在所有体育运动中,美国人特别喜爱球类运动。我们已经给大家介绍过好几个和球,也就是ball这个字有关的习惯用语,例如:on the ball,就是很机灵,工作做得很好的意思。今天我们再来给大家讲解两个和ball这个字有关的俗语。第一个我们要给大家介绍的是:now the ball's in your court。
Now the ball is in your court从字面上来解释,它的意思是:现在球在你那边的场地上了。实际上,这是打网球时用的一句话,也就是你已经采取了行动,把球打过了网,到了对方的场地,现在是对方采取行动的时候了。但是,从俗语的角度来说,它的意思并不在于打球。美国的生意人和律师经常用这个俗语来告诉对方,他们已经提出建议和要求,现在是对方采取行动的时候了。下面我们来举个例子。这是一个名字叫亨里·希金斯的律师为了布朗先生的离婚案件在和布朗太太的律师打电话:
"This is Henry Higgins calling about the Brown divorce case. I'm sending you Mr. Brown's offer to pay your client a thousand dollars a month for child support. Now the ball's in your court: let me know whether Mrs. Brown agrees to this amount."
他说:“我是亨里·希金斯。我是为了布朗的离婚案件给你打电话的。布朗愿意每个月付一千美元的子女扶养费。正式的文本我已经寄给你了。现在是你们做决定的时候了。布朗太太是不是同意,请你在做出决定后告诉我。”
美国有两个主要的政党:共和党和民主党。每一个法案,不管是总统提出的,或是由国会议员提出的,都要通过两党议员投票来决定是否能成为正式的法律。因此,在投票前两党进行协商,互相做出妥协和让步是经常的事。下面我们要举的例子就是一个国会议员为了农业部的预算在和对立党的一个成员进行谈判。这位议员说:
"Here's a revised budget our people are ready to vote for. It's about the best I can do. Now the ball's in your court, my friend: see whether your people can agree to it."
他说:“这是一个修改过的预算,我们准备投票表示同意。我可已经尽了最大努力了。老兄,你们党内成员是否同意现在要看你的了。”
下面我们再给大家介绍一个和ball这个字有关的习惯用语:to start the ball rolling。
To start就是开始,rolling是滚动的意思。To start the ball rolling要是从字面来翻译就是:开始滚这个球。作为习惯用语,它的意思就是:开始一个活动。我们经常说,万事开头难。比如说,每当逢年过节的时候,或者有什么事值得庆祝的时候,我们往往会组织一个晚会,或者请几个朋友到家来吃晚饭。在这种场合,一般在开始的时候气氛不会很轻松,总得要某个人带个头谈一些有趣的事,或者说个笑话才能使空气融洽。下面就是一个例子:
"It looked like a dull party with everybody just sitting there. But Dick started the ball rolling by telling a couple of funny jokes, and then Jack brought out his guitar and sang some folk songs. People started singing along and we had a good time after all."
这个人说 :“聚会一开始,大家都坐在那里,看起来很沉闷。后来,迪克讲了两个挺滑稽的笑话,总算开了个头。然后,杰克把他的吉他拿了出来,还唱了几首民歌。大家也都跟着一起唱。我们玩得很高兴。”
当然,to start the ball rolling这个习惯用语也可以用在严肃的场合。下面就是一个例子。这是一个公司的总经理把手下各部门的主管都召集来开会。他说:
"Okay, I've called this meeting to see what ideas we have for the new ad campaign. I'll start the ball rolling by telling you a few ideas I already have."
这句话的意思是:“行,我召开这次会议是看看我们对于最近大力做广告的活动有些什么新的主意。我先来开个头,把我已经想到的几个想法给大家谈一谈。”
这句话里用了ad这个字。其实,这个字是个缩略字,它的原形是:advertisement。 Advertisement就是广告的意思。
今天我们给大家介绍了两个和球这个字,也就是ball这个字有关的习惯用语。第一个是:now the ball is in your court。
Now the ball is in your court作为俗语的意思是:现在该是你采取行动的时候了。我们讲的第二个俗语是:to start the ball rolling。
To start the ball rolling是开始一个行动。



TOP

第137讲:skin deep; that really gets under my skin

今天我们要给大家讲的两个习惯用语都是和皮肤,也就是英文里的skin有关。 由于皮肤是在外表又很薄,所以美国人有这么一种说法:skin-deep。
Deep就是深浅的深。Skin-deep从字面来解释就是:像皮肤那样深,实际上也就是中文里说的“肤浅”。当一个人感情不真实,或者一件事并不像它表面上看起来的那样,人们往往会用skin-deep这个常用语来形容它。我们来举个例子:
"Joe likes to brag about all the friends he has. But to tell the truth, his friendships are only skin-deep -- the only person he really cares about deep down in his heart is himself."
这句话的意思是:“乔伊老是喜欢吹嘘他有好多朋友。但是,说实话,他和这些朋友的友情都很肤浅。他心目里真正关心的一个人就是他自己。”
像这种只关心自己,不真心关心朋友的人不仅在美国有,在哪儿都能碰到。一般来说,美国人是很热情,以助人为乐的。
美国人有一句老话,那就是:beauty is only skin-deep。
Beauty就是美丽的意思。Beauty is only skin-deep,这个说法的意思就是:美貌只是表面现象。换句话也就是说,外表的美貌并不能说明这个人的本质。下面这个例句就说明了这一点:
"Sure, Mrs. Brown is the best-looking woman in town. But you know what they say: beauty is only skin-deep. Underneath, she's about as mean and sti ngy as anybody can be."
这个人说:“当然罗,布朗太太是当地最漂亮的一个女人。但是,你知道大家都在说:美貌只是表面现象。实际上,她比谁都刻薄和小气。”
下面我们要讲的一个习惯用语也是和skin这个字有关的,而且也很生动:that really gets under one's skin。
Really是确实的意思,under the skin按字面解释是在皮肤下面的意思。但是,这种现象似乎是不现实的。我们现在讲的是俗语,that really gets under one's skin作为俗语,它的意思就是一个人感到很烦燥和厌烦。实际上和皮肤没有什么关系,而用在描写情绪的时候更多一些。现在,我们先来给大家举个例子,这是一个老师在说他的学生:
"Most of the kids in my fifth period English class are great, but Billy Brown really gets under my skin. He never stops talking, he teases the girls until they cry, and he never turns in his homework on time."
这位老师说:“在我第五节英语课里的大多数学生都非常好。但是,比利.布朗真让我讨厌。他说话说个没完。他还老逗那些女孩,直把她们逗哭了为止。而且他从来也不准时交作业。”
大家可以看到,这句话里没有什么和皮肤有关系的地方。但是,美国人常用 that really gets under one's skin这个说法来形容讨厌和烦燥的情绪。
下面我们再来给大家举个例子。这是一个办公室的工作人员在说他的同事:
"Jack is a nice guy but he has one habit that really gets under my skin: he sits there all day and cracks his knuckles. You know, I think he doesn't even realize he's doing it."
这个人说:“杰克是一个很好的人。但是,他有一个习惯实在令我感到讨厌。那就是,他成天坐在那里把自己的手关节按得嘎嘎的响。 我想他自己恐怕都没有意识到他在做什么。”
把手关节弄出嘎嘎的声音倒还不是常见的习惯。但是,美国人在举止方面确实有不少忌违的地方。比如,他们认为一个人要是坐在那里不断把腿或脚抖动是不礼貌的。另外还有吃饱了饭大声打嗝儿,当众擤鼻子,剔牙齿等。大声清嗓子也不是很礼貌的行为,有时在跟别人说话时不得不清一下嗓子的时候,美国人一般都要说一声对不起。在这方面,每个国家和民族都有不同的风俗习惯
我们今天讲了两个和skin这个字有关的习惯用语,它们是:skin-deep和that really gets under my skin。
Skin-deep是肤浅,表面的意思;that really gets under one's skin是令人感到讨厌的意思。



TOP

第138讲:no skin off my nose; save one's skin

我们已经讲过一些和身体各部份有关的习惯用语,如:头,背,眼睛,手臂等。我们也讲过和皮肤有关的俗语。今天我们再给大家介绍两个由skin这个字组成的习惯用语。第一个是:no skin off my nose。
No skin off my nose,从字面上解释是:不会从我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟别人讲话的时候用这个俗语的话,你真正的意思是:这件事不是你的问题,也不是你的麻烦,而你也不在乎。我们来举个例子看看no skin off my nose在日常生活中是怎么用的。这是一个人在谈他以前的女朋友:
"Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out now with that guy! I don't care what she does -- I broke up with her a month ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style."
这个人说:“嗨,要是苏琪现在跟那个家伙好,一起出去玩,我可一点都不在乎。她干什么我都无所谓。我在遇到卡伦以后就和她断了关系。卡伦和我更相配一些。”
No skin off my nose这个说法的出处是什么可是不太清楚。从鼻子上掉一块皮又有什么了不起呢? 我们中国人在事不关己的时候经常会说:对我毫无损失,不会从我身上掉一块肉。当然,对美国人来说,人太胖不是好事,许多人都在想方设法地减肥,因此不会从身上掉一块肉的说法肯定就不合适了。
现在在一部份美国年轻人当中很流行的一件事是在身上刺花。在身上刺花要花不少钱,还要忍受痛苦。更重要的是,刺了以后想要去掉可不容易,即便去掉也会留下伤痕。下面我们要给大家举的例子就是一个哥哥在劝说他的弟弟要三思而行。他说:
"Look, it's no skin off my nose if you want to get tattooed all over, kid. But it's stupid to begin with, and besides Mother and Dad will be very upset when they see what you've done."
这个哥哥说:“我说,你这小子要是想把全身都刺花我都无所谓。但是,在身上刺花本身就是愚蠢的事。何况当爸爸妈妈看到你在身上刺了那末多花的时候,他们肯定会很不高兴的。”
下面我们要给大家介绍的一个习惯用语很简单,但是在某种情况下却很重要。这个俗语是:to save one's skin。
To save one's skin的意思从表面看来是:救了某人的皮。但是,实际的意思是:安全地逃出了危险的境地,没有受到伤害。下面我们要举的例子是说一个人的儿子发生了车祸。这位爸爸说:
"My son was in a bad auto accident last week. The other car went through a red light and smashed into him. It wrecked his car, but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- he walked away without a scratch."
这句话的意思是:“ 我的儿子上星期在开车时发生了严重的车祸。那一辆车穿红灯,然后撞上了我儿子的车,把他的车给撞坏了,但是因为他带着安全带,所以他一点都没有受伤。”
下面我们要举的一个例子虽然没有生命危险,但是对于一个学生来说也是很重要的事。 我们看看这位学生是怎么说的:
"I was in real trouble last night: I had to type up a term paper to turn in to my English teacher this morning and my typewriter broke down. But the girl next door loaned me her typewriter; she really saved my skin."
他说:“昨晚我可真是碰到了大问题。今天早上我必须把一篇论文交给英语老师,昨晚得用打字机打完的。结果我的打字机坏了。幸好我隔壁的那个女孩把她的打字机借了给我,这可真是救了我的命。”
当然,这里所谓的“救了我的命”只是为了加强语气而已,实际上也就是帮了我一个大忙,解救了一个危机。
我们今天给大家介绍了两个和skin这个字有关的俗语。第一个是:no skin off my nose。
No skin off my nose是指对某件事不在乎,不会受到损害。我们今天给大家讲解的第二个和 skin有关的俗语是:to save one's skin。
To save one's skin,这个习惯用语的意思是某人从一个大危机中被解救出来,或者是逃脱了一个危险的情况,没有受到伤害。



TOP

第139讲:at the wheel; hell on wheels

今天我们给大家介绍两个和“轮子”有关的习惯用语。“轮子”在英文里是:wheel
美国人最熟悉的可能就是汽车轮子了。在美国很多地方,汽车是生活中不可缺少的交通工具,没有汽车就变得寸步难行。当然,美国一些大城市里一般也有公共汽车或地铁,例如,在纽约和华盛顿等大城市,许多人都乘地铁或公共汽车上下班,但是依靠汽车的人仍然不在少数,因此,大多数美国人从小就和汽车打交道,虽然法定年龄是十六岁才能开车,但是,许多孩子在十六岁以前就开始学,开着玩,因此他们对汽车非常熟悉。
我们今天要讲的第一个习惯用语就和开车有关系:at the wheel
At the wheel在这里是指开车,这是一种非常口语的说法。比如说,一个父亲对他儿子的行为很生气,正在盘问他:
"You not only came back home after midnight last night, but you also wrecked my car. Let me ask you something: How many people were in the car and who was at the wheel on your way home?"
这个爸爸说:“你昨晚不仅过了半夜十二点才回家,你还撞坏了我的车。让我来问你,你回家的路上车里一共有几个人,到底是谁在开车?”
这个父亲看来是很生气,这也难怪,在美国,管教这类十几岁的孩子是很不容易的事,特别是当他们有了驾车执照以后,他们总想用家长的车带着同学和朋友出去玩。有的孩子车子开得飞快,很容易出车祸,因此保险公司对年轻驾车者的收费也比成年人高。
但是,当你把at the wheel当做俗语用的时候,它还有另一层意思,那就是:负责或控制一个大的组织。
实际上,at the wheel这个俗语并不是来自汽车,而是出自航海。原来at the wheel是指站在船舵后面控制船的航向。
我们给大家举个例子看看at the wheel在作这种解释的时候是怎么用的。这是一个刚从大名鼎鼎的哈佛商学院毕业的年轻人在说他的愿望:
"You want to know what my career plan is? I'll tell you honestly -- My ambition is to be at the wheel of a big corporation by the time I reach forty!"
他说:“你要知道我在事业方面的计划?我可以坦白地告诉你:我的愿望是在我四十岁的时候能够成为一家大公司的总裁。”
这个年轻人确实很有抱负,他的愿望在美国也不是不可能实现的,因为在美国大公司的领导人当中,年龄在四十岁上下的人很多。
根据我们上面所讲的,at the wheel实际上既可以指开车,也能解释为“控制或领导一个规模很大的组织”。
下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也有两个不同的解释。这个习惯用语是:hell on wheels
在某种情况下,hell on wheels是一个含有褒意的说法,指一个人工作特别努力,动作快而有效,而且凡事都要争先恐后。
我们来举一个例子,这是一个老板在夸奖他手下的一个雇员:
"Mary is sure hell on wheels when it comes to good hard work -- She gets twice as much done in eight hours as anybody else in the office."
这个老板说:“要论工作,玛丽是既努力肯干,而且还又快又好。要和办公室其他任何人来比,她在八小时里干的事要比别人多一倍。”
这样的工作人员确实难能可贵。
在上面的例子里,hell on wheels这个俗语是含有褒意的用法,是称赞一个人的工作态度和能力。
可是,下面我们还要给大家介绍hell on wheels 的另一种含义。
在某种情况下,hell on wheels是指某个人脾气很坏,对别人要求特别苛刻,在处理和别人的关系的时候也很粗鲁。这似乎跟我们上面讲的hell on wheels的含义有很大不同。
我们举个例子看看含贬意的hell on wheels是怎么用的。这是一个学生在谈论她一个好朋友的父亲:
"Jane's dad is certainly hell on wheels with her and her brother. Nothing they do pleases him. He scolds them for this and that every day. He won't let them go out on weekends and takes away their allowances on the slightest excuse. I really feel sorry for them."
这个学生说:“简的爸爸对她和她的弟弟实在是非常挑剔和苛求。他们做什么事都不能讨他的欢心。他每天为这为那地骂他们,周末也不让他们出去玩,还往往为了一点点小事就没收他们的零花钱。我真是替他们感到难受。”
在社会问题上真是很难一概而论。美国人当中有一种论调,那就是大人应该尊重小孩的意愿,而不能强迫孩子按大人的意志来行事,因此有不少孩子很放纵,很难管教。但是,像上面这个例句里所描述的那种过于苛求的父亲也是存在的。当然,像这样的父亲就很难和孩子搞好关系。
今天给大家讲解了两个和wheel这个字有关的习惯用语,第一个是:at the wheel
at the wheel有两个意思:可以解释为开车,也可以指负责或领导一个大型的组织。
今天讲的另一个俗语是:hell on wheels
hell on wheels这个俗语有两个截然不同的意思,一个是工作努力,有效率;另一个是指某人脾气暴燥,对人苛刻和粗暴。
今天讲的两个习惯用语都有不同的解释,特别是hell on wheels,两种解释差距很大,这就要看上下文才能确定它的确切意思。



TOP

第140讲:spin one's wheel; re-invent the wheel

我们再来给大家讲解两个由轮子,也就是wheel这个字组成的习惯用语。我们已经学过:at the wheel,就是开车,或者是领导一个大型组织。我们还讲过:hell on wheels,也就是工作勤恳有效,另外一个意思是:脾气暴燥,对人苛求和粗鲁。下面我们再讲两个由轮子这个字组成的习惯用语。
在谈到轮子的时候,人们一般都会产生一种往前发展的概念。但是,轮子在转动的时候也有就地踏步,不往前移动的现象。这可能吗?完全可能。你有没有看到过,一辆在泥浆地里,或是陷入很深的沙地的汽车。发生这种情况的时候,不管司机坐在车里怎么使尽全力发动机器,踩油门,但是车轮只是在泥浆里或沙堆里空转,寸步不动。这种现象最能说明那种花了精力,而又毫无进展的局面。我们今天要讲的第一个俗语就和这种情况有关,那就是:spinning one's wheels。
Spin这个字作为动词,它的意思是转动。Spinning one's wheel这个习惯用语是形容一个人采取了行动,但是令他非常懊丧的是,他的行动毫无成果。我们还是举个例子来说明这个俗语的用法吧。这是一个牢骚满腹的雇员在埋怨他的工作:
"I've got to get out of this place and find another job somewhere. I'm just spinning my wheels here -- there's no chance to get a pay raise, much less a promotion."
他说:“我得离开这个地方到别处去另找工作。我在这儿干死干活的,可是根本就没有机会加工资,更别说被提升了。”
无论是换工作,或是换居住的地方,美国人在这方面的流动程度一般来说是比较高的。这种流动的现象在经济十分景气的时候更为明显。在美国建国早期,有的人找一个工作做一段时期,等到手里有一点钱,他就去玩或做自己喜欢做的事,如旅行等。等到钱用完了,再去找个工作做。可是,在经济不景气的情况下,这种作法就变得不实际了。
在美国,个人的安全、尤其是幼年儿童的安全问题是每个家庭十分关心的事。大多数的家庭都要求孩子告诉家长他们的行踪;例如:放了学上那个同学家去,大概什么时候回家等,这样就免得家长担心。下面就是一个父亲在训斥他的女儿:
"How many times have I told you that you've got to let us know where you are and get back at the time you promised. But I feel I am just spinning my wheels here, as you always do whatever you want and worry us sick over you."
这位爸爸说:“我对你讲了多少次了,你得告诉我们你上哪儿去,并且要按你自己说的时间回来。可是,我感到我在这儿白费劲,因为你老是想干什么就干什么,而我们却为你担心得要命。”
轮子是人类最早发明的东西之一,也是世界上最重要的发明之一。这一事实产生了美国人常用的一个俗语:那就是:re-inventing the wheel。
Invent这个字的意思是:创造、发明。Re-inventing就是:重新发明。Re-inventing the wheel从字面上来解释就是:重新发明轮子。但是,既然轮子早就存在,再要发明不是多此一举吗?作为俗语,Re-inventing the wheel是指某个人认为自己想到了一个非常好的新主意,但是实际上这个主意别人早就想到,而且已经实施了。 美国的电脑非常发达,不同的电脑程序有各种不同的功能。最普通的是能够打字,可以储存资料和信息。另外有的还能画画,制图和算帐。我们下面要举的例子是一个老板在对他的会计说话:
"Look, don't try to design your own computer system for handling our accounts. There are plenty of good systems already on the market, so let's not reinvent the wheel!"
这个老板说:“我说呀,不要为管理我们的帐目设计你自己的电脑程序。市场上已经有不少好的程序,所以我们不必多此一举啦。”
在美国生活的一个特徵就是头绪很多。每个公司和机构里都有很多文件,报表等材料。这些一般都有专业秘书来整理,然后按类别进行归挡。这样,需要时随时都可以很快地找出来。当然每个人根据自己的方便都有不同的方法。甚至在家里,每个人每天都能收到好多信件,其中有保险公司,电话公司,信用卡公司等等发来的通知,银行发来的帐单等。由于每年年初都要报税,人们一般都把这些材料保留一定的时间,以便有帐可查。下面就是一个新移民在说他在这方面的经历:
"I thought I had finally worked out a good system to file these papers according to their different categories and under specific labels, but it turned out I was reinventing the wheel as most people have been doing it this way for a long time."
这句话的意思是:“我还以为我总算想出了一个好办法,把这些报表材料放在不同的夹子里,标上不同的标记。可是实际上许多人早就这么做了,我只是重复他们的作法而已。”
今天我们给大家介绍了两个和轮子,也就是wheel这个字有关的习惯用语,它们是:spinning one's wheel和re-inventing the wheel。
Spinning one's wheel是指花了精力而没有成果。Re-inventing the wheel是指某人自以为想出了好方法,但是实际上这个方法别人早已在用了。



TOP

第141讲:jump right out of one's skin...

今天我们来给大家介绍两个由skin组成的习惯用语。我们要讲的第一个常用语所形容的景象可能你们永远都看不到。这个俗语是:to jump right out of one's skin。
To jump就是:跳;to jump right out of one's skin要是直译的话,就是某人从皮肤里跳出来。这当然是不可能发生的,所以你永远也不可能看到这种现象。实际上,to jump right out of one's skin是指一个人由于突然发生的事,或者是由于没有预料到的危险,使他吓一跳。同样的,要是突然发生一件令人非常高兴的事,使某人非常惊喜,在这种场合下也能用这个常用语。下面就是一个例子。
"When the door opened, I almost jumped right out of my skin. There was my brother, arms loaded with Christmas presents. He lives all the way out in California, but he'd decided to surprise me by flying to Washington for Christmas."
这句话是说:“门一打开,我真是惊喜万分。那是我哥哥,拿了好多圣诞节礼物。他住在加州,离这儿好远。但是,他决定乘飞机来华盛顿过圣诞节,可是不让我知道,给我来个突然的惊喜。”
圣诞节是美国人一年当中最隆重的节日之一。和中国人过农历年一样,许多人都要从外地回家和家人团聚,互相送礼物。
刚才我们举的例子是一个人没有预料会见到他哥哥,所以非常高兴,感到惊喜。下面我们举的例子是由于恐惧而感到非常突然:
"When it started to rain, I ran toward a big tree for shelter. But there was a flash of lightning and I jumped right out of my skin -- the lightning hit the tree just before I reached it."
这人说:“在雨刚刚开始下的时候,我就往一棵大树那儿跑,想在树下躲一会儿。但是,天上突然闪起电来,我还没有跑到树下面,闪电就击中了那棵树。真是把我吓了一大跳。”
不同的国家和民族对某些事物的看法各不相同,这也就是风俗习惯的不同,或者是所谓的文化差异。中国人要是见到一个很久没有见面的朋友,往往会说:“吆,你发福了!”或者是说:“你心宽体胖呀!”可是,要是美国人对朋友说:你胖了,那他的朋友可是要生气的。下面我们要给大家介绍的这个俗语就和这一情况有关:all skin and bones。
大家都已经知道,skin是皮肤,那末,什么是bone呢? Bone就是人体内的骨头。All skin and bones,从字面来解释,它的意思就是:全是皮肤和骨头。实际上,all skin and bones和中文里的“皮包骨”的说法完全一样。美国人经常用all skin and bones来形容那些很瘦的人,这是一个非常普遍的说法。当然,all skin and bones是夸大其词,因为一个人要是只剩下皮和骨,那这个人就没有可能活下去。但是,这正是习惯用语的特点。它们往往通过夸张的形式来使人们印象更深,我们今天讲的第一个习惯用语 to jump right out of one's skin就是如此。刚才我们说过中国人和美国人对胖和瘦的看法有所不同,我们举一个例子就可以显示这一点:
"Have you seen Henry lately? For two months he's been on this special diet to lose weight. Well, he's taken off forty pounds and now he's all skin and bones."
这句话的意思是:“你最近看见亨利没有?他为了减肥,按照特殊的食谱吃了两个月。你看,他已经减掉了四十磅,现在真是非常瘦了。”
在这句话里,all skin and bones指的是这个人很有毅力,节食很成功,是一种赞扬的意思,所以要是翻译成“皮包骨”似乎就不太合适了。由此可见,翻译也得根据每个国家和民族的文化和习俗来选择用词。
美国人从健康和美观出发喜欢瘦一点。但是,在世界上也有不少人非常瘦,然而他们并不是由于节食而瘦的,而是由于没有足够的食品,因此这不是他们的选择。下面就是一个例子:
"There's nothing sadder to see than a picture of children who are all skin and bones because they live someplace where most people don't get enough to eat."
这句话的意思是:“当你看到一张照片,上面全是皮包骨的孩子,因为他们生活的地方大多数人都吃不饱,看到这样的照片比什么都令人感到难过。”
今天我们讲了两个和skin有关的习惯用语。我们讲的第一个习惯用语是:to jump right out of one's skin。To jump right out of one's skin是指吓一跳,它可以是由于高兴而感到惊喜,也可能是因为危险或其他不幸的事而感到震惊。我们今天讲的第二个习惯用语是: all skin and bones,就是皮包骨的意思,是指那些很瘦的人。



TOP

第142讲:skin sb. alive; skin game

我们曾经给大家介绍过几个和皮肤,也就是英文里的skin这个字有关的习惯用语,其中有:
skin deep,就是“肤浅”的意思。还有:to save one's skin,是指某个人被别人从危险的情景中,或者从一个大危机中解救出来。
在以上这两个俗语里,skin这个字都是当名词用。然而,skin这个字也可以当动词用。当skin用做动词的时候,它有好几种解释,其中之一就是:剥皮。当一个人非常生气的时候,例如当孩子做了什么事让家长非常生气时,这个人就可能会说:“我要活活剥了他的皮。”美国人也有相同的说法,那就是:to skin someone alive。
在现代社会里,贩毒吸毒的现象越来越猖獗。不少年轻人为了追求物质享受,不惜去贩毒,以为这样可以通过毒品转手,轻而易举地赚很多钱。可是,许多年轻人正因为参与贩毒活动而被害。因此,一般正派的家长最害怕的就是自己的孩子交上了坏朋友,走上这条危险的道路。下面这个例子就是一个爸爸在听到自己的儿子参加贩毒活动的消息后所说的话:
"I've warned my son Jack repeatedly not to have anything to do with drugs. Last night, however, he was caught by the police for selling drugs on the street. Wait until he comes home, I'll skin him alive."
这个父亲非常生气地说:“我一再警告我儿子杰克绝对不要和毒品有任何瓜葛。可是,昨晚上,警察把他抓去了,因为他在街上贩卖毒品。等他回来,我要活生生地剥了他的皮。”
当然,活生生地剥了他的皮是做不到的,也不可能。这只不过是习惯用语夸大的说法而已。但是,这个儿子被他爸爸狠狠地骂一顿,或是打几下可能是难免的了。
大家都知道,离婚最主要的原因之一就是夫妇的一方有外遇,对任何美满的婚姻来说,夫妇一方有外遇都是一种强烈的腐蚀剂。下面就是一个丈夫在说他的妻子:
"Mary promised two weeks ago that she would stop seeing Bill. Today, my sister saw her with Bill in a restaurant kissing and hugging. I am going to skin her alive this time."
这位丈夫说:“两个星期前玛丽向我保证,她以后不再和比尔来往了。可是,今天,我姐姐见到她和比尔在一家饭馆里,又接吻又拥抱的。这回我可得活活地剥了她的皮。”
当skin这个字用在美国俗语里的时候,它还可以解释为欺诈某人以骗取他的钱财。这实在和皮肤是毫无关系,但是这种说法在美国人当中流传已经将近两百年了。我们现在来给大家介绍和这一意思相关的一个俗语,那就是:skin game。
Game这个字的意思是:游戏。Skin game当然不是指和皮肤做游戏。Skin game指的是:通过任何不诚实的方式来进行赌博。这个说法从十九世纪中期,美国内战期间就开始在美国人当中流行了。比如说,几个人一起打扑克牌,而负责安排这次牌局的人做了手脚,以致那个被骗的人根本不可能赢钱。下面这个例子就是一个人在对他的朋友说他被骗的经历:
"In a bar in Chicago last week these three guys invited me to a friendly poker game. They let me win the first couple of hands and then upped the stakes. Do you know, I'd lost five thousand bucks by the time I realized I'd been caught in a skin game?"
这人说:“上星期在芝加哥的一个酒吧里,有三个人请我一起去打扑克牌玩。他们先让我赢了两付牌。然后就把赌注加大。你可知道,等我意识到我是掉入了圈套,受他们欺骗的时候,我已经输了五千美元了。”
美国人当中也有喜欢打麻将的,一般都是年纪大一些的人,尤其是妇女。他们有的时候还有固定的搭子,每星期打一次或两次麻将。下面就是一个老太太在说她的经历:
"Since I joined the majong team last summer, I've won only once for just $20. It suddenly dawned on me last week that I've been cheated by the other three in a skin game."
这位老太太说:“自从去年夏天我参加了这个麻将小组后,我只赢了一次,一共才二十美元。直到上星期,我才忽然省悟到,我一直在受那三个人的欺骗。”
打了半年多麻将才发现自己被骗,这也真是可怜,也不知道她一共输了多少钱。
我们以上讲了两个由skin这个字组成的习惯用语,第一个是:to skin someone alive。
To skin someone alive是一个人生气的时候说的气话,意思是要把某人活活地剥皮。今天我们讲的另一个俗语是:skin game。
Skin game是以不正当的手法通过赌博来骗取别人的钱。



TOP

第143讲:one of a kind; top-notch

世界上大多数人都喜欢好的东西。有许多人花很多精力和工夫就是为了争取成为一个出众的人。如果您有机会见到一些真正才华出众的人,你也许会同意这些人的确与众不同,能做到常人做不到的事情。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是描写那些特别出众、水平超出一般的人或物。我们先来给大家讲第一个:one of a kind。
Kind这个字有很多解释;在这里,它的意思是:一个类别。任何人要是成为one of a kind那就等于是:只此一家,独一无二;那当然就很特殊,任何人都没法跟他比了。让我们来举个例子,这是一个学生在谈他所喜欢的音乐:
"Normally I don't care much for classical music -- U-2 is more my style. But I can listen to Mozart all day long. Just imagine: he died at thirty-five and he wrote six hundred pieces of music. He was certainly one of a kind."
这个学生说:“一般来说,我不太喜欢听古典音乐,我喜欢听硬摇滚乐。但是,我也能够整天听莫扎特的音乐。你想,他死的时候才三十五岁,可是他已经写了六百首曲子。他真是一位与众不同的音乐家。”
上面这个例子说的是音乐家,下面我们要举的例子是关于一位运动员。这是一个拳击迷在对他的朋友发表他的看法:
"I've seen all the great fighters in the last thirty years. And I think the best was Muhammed Ali. He was one of a kind -- he could move faster and hit quicker than anybody else I ever saw."
这个人说:“过去三十年当中所有有名的拳击手我都看过。我认为最好的还是穆罕默德·阿里。他的动作特别快,他打击对方的速度比我所看到的任何拳击手都快。他真是非常突出。”
体育在美国人生活中占有一个非常重要的地位。要是一个十几岁的男孩被吸收加入学校的球队的话,那对家长来说,当然特别是对他的爸爸来说就好像是件大喜事。每个大学对学校球队成员都有特殊的奖学金,因为他们可以为学校争光。报纸每天都有体育专栏,电视新闻往往除了报新闻外还有专人报天气预报以及体育新闻。体育在美国人生活中所占的比重就不难想象了。
我们现在来给大家介绍今天要讲的第二个习惯用语:top-notch。
Top和notch原来是两个字,但是由于在这两个字当中有一个连接号,所以实际上已经成为一个字了。Top大家都知道是最高的意思。Notch可以解释为在一样东西上刻记号,当然最高的就是最好的。Top-notch是指最出众的人或其他东西。我们先来举一个指人的例子:
"Our firm is paying our new executive vice president two hundred thousand a year. But it takes a lot of money to hire a top-notch man these days."
这句话的意思是:“我们公司付给新来的执行副总裁的工资每年是二十万美元。现在要雇用水平这么高的人要花好多钱呐。”
这样的工资在美国就是高薪阶层了。当然,名演员和运动员的收入会更高。可是,年薪仅仅两万美元的人也不在少数。
上面的例子是用top-notch来形容人,下面我们来举个例子用 top-notch来指东西:
"When I'm in New York I always stay in this hotel. Everything here is top-notch: the rooms, the restaurants, the service. And it's close to most of the places I want to go."
这句话的意思是说:“我到纽约来的时候总是住在这个旅馆里。这儿的一切都是最高级的,这儿的房间,餐馆,他们的服务都非常好;而且这个旅馆离我要去的大多数地方都很近。”
美国的每个城市都有大大小小不少旅馆。从那些联锁的著名高级旅馆一直到那些叫做motel的小旅馆。当然,它们的价格也悬殊很大。纽约的大旅馆一个晚上至少要一百多美元,有的豪华套房甚至可以要上千块美元一夜。那些所谓的motel在设备和服务方面都比较简单,价钱当然也要便宜一些。
今天我们给大家介绍了两个形容非常出众的人或东西的习惯用语。第一个是:one of a kind。
One of a kind是指一个非常突出的人和物,他们非常出众以致到了独一无二的程度。今天我们还给大家介绍了:top-notch。Top-notch也是非常出众的意思。

TOP

第144讲:crash the gate; crash the party

学英文容易碰到的困难之一就是一个字有时候可以有好几种解释,因此我们有的时候花点时间来研究一个字也是值得的。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都和crash这个字有关,而crash这个字就有好几个解释。
Crash可以用做名词,也可以用做动词,它还可以用做形容词。但是,crash最普通的意思是:猛烈的撞击,像汽车撞车,飞机失事等。在习惯用语当中,crash这个字还有其它意思,例如:to crash the gate。gate是大门的意思,但是,to crash the gate并不是用力撞大门,而是另外的意思。一个人想看电影或者看体育比赛,可是没有票,他想偷偷混进电影院或体育馆,这就是to crash the gate。我们来举一个例子:
"When I was a kid, I'd crash the gate at baseball games. But I stopped for good when I got caught one day and the police called Dad, and he gave me the only whipping of my life."
这个人说:“小时候我经常不买票偷偷地混进体育馆去看棒球比赛。可是,有一天我被抓住了,警察就打电话给我爸。他狠狠地揍了我一顿。我一辈子就挨了这一顿揍。后来我再也不敢偷偷混进去看球了。”
没有票混进电影院或体育馆去看电影、看球赛叫做to crash the gate,那么,要是有一个地方举行聚会,但是你没有被邀请,而你又偷偷地混了进去,这种情况能不能用to crash the gate来形容呢?不能,但是你只要换一个字就行了。你不要用to crash the gate,而用:to crash the party。
party就是聚会。这儿指的是比较大型的聚会,否则也不可能混进去。下面我们要举的例子就是大使馆举行的招待会。
"I have this friend who is an expert at crashing parties at foreign embassies. He wears his best clothes and walks in the door like he's somebody important. If they ask to see his invitation card, he feels around his pockets and says he must have left it at home."
这个人说:“我的一个朋友是混进外国大使馆去参加聚会的能手。他穿上他最好的衣服,进门的时候就好像是什么大人物一样。如果他们要看他的请帖,他就摸摸口袋说,他肯定是把请帖拉在家里了。”
偷偷混进电影院或体育馆是to crash the gate;偷偷混进去参加聚会是to crash the party,两者之间只是一字之差,但是不能混着用。
近年来,crash这个字又增添了一层新的意思。人们想在短期内完成一件事的时候往往就会用crash这个字。例如,一个公司或机构想集中力量完成一个计划或一个项目,他们就会把这叫做:crash plans or programs。
还有的人想在短期内减肥,这就叫做:crash diet。
更普通的就是有的人为了学一种科目或一种特别的技术参加短期训练班。短期训练班就是:crash course。
美国公司在国外往往有分公司,在派人员出国前经常会给他们短期学习对方国家语言或者风俗习惯的机会。下面这个人就是在说他参加短期训练班的经历:
"I'm busy taking a crash course in German because my company is sending me to Berlin next month to open a branch office. It's hard work--four hours a day with my tutor and another four or five hours of study at home listening to tapes."
这个人说:“我正忙于参加一个短期训练班学德文,因为我的公司下个月要派我到柏林去开一个分公司。这么学非常辛苦,每天跟老师学四个小时,然后回到家再听四、五个小时的磁带。”
学任何东西都可以用这种集中压缩的方式,包括如何做一个政客,下面就是一个例子:
"When that young man was elected to congress, he went to Washington a month early to get a crash course from a retiring congressman on the important issues he'd have to vote on."
这句话的意思是:“那个年轻人当选为国会议员后,他提早一个月就去华盛顿。他想利用这点时间向一位即将退休的议员请教,让他对那些以后要投票表决的重要问题有所了解。”
今天我们给大家介绍了两个和crash这个含义很多的字有关的习惯用语。第一个是:to crash the gate,意思是没有门票偷偷溜进电影院或体育馆去看电影或看球赛;另外一个和to crash the gate只差一个字的说法是:to crash the party,意思是没有被邀请而混进去参加聚会。
我们今天讲的另一个和crash这个字有关的常用语是:crash course。crash course就是指短期训练班。



TOP

第145讲:set of wheels; free-wheeler

Wheel是轮子的意思。轮子是在很久以前就发明的,现在都没有人记得到底是谁发明了轮子。可是,轮子的发明对人类做出了非常大的贡献。要是世界上没有轮子,那我们就不可能有马车、汽车、火车和飞机,也不可能有发电机。实际上,没有轮子世界上大部份的机器都可能消失。我们很难想象要是没有轮子,人们的生活将成什么样。我们今天再来给大家介绍两个由 wheel 这个字组成的俗语。第一个我们要讲的就是和汽车有关的:set of wheels。
Set这个字的意思就是:一组或一套。大家都知道,一辆普通的小汽车有四个轮子,因此,有的人就把汽车叫做:set of wheels。下面是一个人刚买了一辆汽车回家,非常骄傲地想显示一下。他对他的朋友说:
"Hey Pete, come on over and take a look at my new set of wheels. Fire-engine red, real leather upholstery -- I tell you, the girls will go crazy over it!"
这个人说:“喂,彼得,到这儿来看看我的新汽车。大红的颜色,座位和四周都是皮的。我告诉你,那些女孩子看见了这车可真是会喜欢的了不得的。”
为什么这个人要说女孩子会特别喜欢呢?这是因为美国许多年轻人都开车带女朋友出去玩,当然,车越漂亮他也就觉得越光彩,女朋友也会感到特别骄傲,有面子。
下面这个例子里说的人和上面这个买新车的人的想法完全不同:
"I'm too old to worry about impressing the girls. All I want is a cheap set of wheels I can count on to get me to work every day and that doesn't cost a lot to keep running."
这句话的意思是:“到了我这个年龄根本不用担心我的车给那些女孩子什么印象。我所要的就是一辆便宜一点的车,既可以靠它每天去上班,也不要花很多钱来保养。”
以上两个例子充份体现了美国人之间的代沟。年轻人喜欢的是色彩鲜艳的跑车,最好还是敞棚的,车开的飞快,旁边坐一个金发女郎,这是最得意的事了。可是,年纪大一些的人就喜欢实惠,车要牢靠、舒服,价钱不要太贵,最好还不要老出问题。有的年轻人甚至不要开家长的车,怕同学们笑话。
现在我们来给大家介绍第二个由wheel组成的习惯用语:free-wheeler。
Free就是自由,不受控制的。Wheeler是在wheel这个字后面加上e和r这两个字母,这个字的意思就成了:用轮子的人。那末,free-wheeler究竟是什么意思呢? Free- wheeler就是指那些不愿意遵守自己所属公司或机构的规章制度,自己喜欢怎么做就怎么做的人。这个习惯用语是来自自行车后轮胎上面的一个装置,这个装置可以让骑自行车的人在下坡的时候不用踩踏脚,而自行车会自己往下滚。下面我们来举个例子:
"Joe got fired from that big company because they thought he was too much of a free-wheeler: he wouldn't fit into the system. Now he's working as a used-car salesman."
这句话的意思是:“乔伊被那家大公司解雇了,因为他们认为他不能按照公司的制度办事,过于自作主张。现在,他在一个卖旧汽车的地方做推销员。”
每个公司,机构都有一定的规章制度,不能遵循这些规章制度的人往往就会被解雇,这是常常发生的事。每个社会都有不同的规章和法律,那些不能遵守法律的人往往就会犯罪,被淘汰。这种free-wheelers恐怕在哪个社会里都有。然而,不是所有的free-wheelers都是不好的,有的时候free-wheelers在不犯法的情况下却还是很受人尊敬。大家都知道,美国国会由民主党和共和党组成。在投票通过某些法案的时候,一般来说,民主党的党员都按照民主党的主张投票,属于共和党的议员一般听从共和党的决策。可是,也有一些议员在不同意自己所属党的观点的时候,会站到对方的立场,投票支持对立党。这样做当然会受到压力,需要勇气。下面就是一个例子:
"Other Congressmen call Mr. Blank a free-wheeler because he doesn't always vote the way the party wants. But in our district we like a man who votes his honest convictions."
这个人说:“其他国会议员说布兰克先生是一个不受约束的人,因为他不见得每次都按照党的意愿去投票。但是,在我们选区里,我们喜欢一个能够老老实实根据自己的原则来投票的人。”
今天我们给大家介绍的两个习惯用语都和wheel这个字有关系。首先我们给大家讲解了:set of wheels。
Set of wheels从字面上来解释是:一组轮子。但是在口语中,set of wheels就是指汽车。今天我们讲的第二个习惯用语是:free-wheeler。Free-wheeler是指那些不愿意按一个公司或一个机构的所定之规来行事的人,他们一般喜欢怎么做就怎么做。



TOP

第146讲:wheeler-dealer; fifth wheel

上次我们学过两个由“wheel”组成的习惯用语:free-wheeler和set of wheels。今天我们还要给大家介绍两个由 wheel组成的习惯用语。 第一个是:wheeler-dealer。
Wheeler-dealer是指那些精明能干,善于利用他们跟重要人物的关系来做成大笔生意的人。这类人有的时候甚至还能使用一些手腕来钻法律的空子。他们往往是无所顾忌,会设法消除任何想阻挡他们的人。下面我们要举的例子就是一个商人在警告他的朋友要提防一个手段很厉害的人:
"Be careful if you do business with Mr. Green. He's a real wheeler-dealer full of big talk and promises. He knows lots of important people, but he takes some chances with the laws. The best thing you can say about him is that so far he's stayed out of jail."
这人说:“要是你跟格林先生做生意的话,你可得小心。他可真是一个能说会道,做出各种保证,手腕很厉害的人。他认识好多重要人物,而且他还会冒违法的风险。要说得好听一点的话,那就是到目前为止他还没进监狱。”
我们再来举一个有关wheeler-dealer的例子。说话的人在为他的哥哥进行辩护:
"Some people call my brother a wheeler-dealer because he's made so much money buying and selling real estate. But the truth is he's just smarter than the people he does business with, and I can't see anything wrong with that."
他说:“有些人说我哥哥人很利害、很会耍手段,因为他做房地产生意赚了好多钱。但事实上他只不过是比那些和他做生意的人更聪明,我并不认为那有什么不对。”
今天我们要学的第二个俗语是:fifth wheel。
Fifth这个字是来自five。Five就是五。Fifth就是第五。一辆小汽车只有四个轮子,第五个轮子当然就成了多余。所以,fifth wheel作为俗语就是指某个人是多余的,不须要的,或者甚至是不受欢迎的。比如说,两个男学生带着他们的女朋友去看电影,如果他们又请了另一个男学生,而被邀请的那个男学生没有女朋友,他一个人跟着那两对去看电影,他就会感到很不舒服,似乎成了多余的人了。而作为一个多余的人是很难受的。我们来举个例子,这是一个学生在对他的朋友说话:
"Have you noticed that group of seniors who always sit at that big table in the dining room? They think they're better than the rest of us. If you sit down at that table, they don't even say hello -- they make you feel like a fifth wheel."
这个学生说:“你注意到在饭厅里老围着那张大桌子坐的毕业班学生吗?他们认为他们比我们谁都强。要是你坐到他们那个桌子边去的话,他们连招呼都不和你打,让你感到自己好像是多余的。”
美国的学生和其他国家的学生一样往往在低班级和高班级之间会有竞争或不融洽的情况。但是,不同班级的学生互相交朋友的情况也不少。不管是中学或大学,你往往会看到低班级和高班级的学生坐在一起吃饭、聊天。有很多课程也是不同班级的学生一起上的。
美国的学校,特别是中小学在举行一些课外活动的时候经常会要求家长参加,并给予协助。比如说,华盛顿一个中学的历史老师要带学生到附近几个历史古迹去参观,按学生的人数要开两辆面包车,除了这位老师能开车外,还少一个开车的人,因此这位老师就问家长谁能够那天来帮忙的。一般来说,那些不工作的家庭妇女是会愿意参加这种工作的,要是他们那天刚好有空的话。下面这个例子是一个家长在说她参加学校运动会的情况:
"My son asked me to come help at his school track meet but I felt like a fifth wheel when I got there: they already had enough people to help so I just stood there feeling useless."
这位家长说:“我的儿子要我在他学校开运动会的时候去帮忙。可是,我到了那里觉得自己似乎是多余的,因为他们已经有好多人在帮忙,我只好站在那里没事干。”
今天我们给大家介绍了两个和wheel有关的俗语。第一个是:wheeler-dealer。
Wheeler-dealer是那种特别精明能干,善于使用自己和有权势的人的关系,不顾一切地扫除障碍,目的就是要做成大笔生意。
我们今天还给大家讲解了另一个和wheel有关的俗语,那就是:fifth wheel。
Fifth wheel从字面上看它的意思是:第五只轮子。但是,作为俗语,fifth wheel是指:某人是多余的,没有必要的,甚至是不受欢迎的。



TOP

第147讲:green thumb; all thumbs

我们今天要给大家介绍的两个习惯用语都和我们的大拇指有关。大拇指在英文里是:thumb。
每个人手上都有两个大拇指,而且天天都用它们。正因为如此,我们往往习以为常而不把大拇指当一回事。可是,你要是试一试一天不用大拇指,你一定会突然感到你的手很笨,做起事来很不方便。美国人在口语里也有一些由thumb这个字组成的习惯用语,有的和大拇指有直接关系,有的则和大拇指没有什么关系,或者至少没有什么直接的关系。我们今天先要给大家讲解的一个常用语是:green thumb。
Green是绿颜色的意思。Green thumb要按字面来翻译的话就成了:绿色的大拇指。绿色的大拇指究竟是什么意思呢? 美国人很喜欢在家里种花草,有院子的人不仅在院子里种花,不少人还种各种蔬菜,如西红柿、黄瓜等。他们还在室内养花草。这几乎是每个家庭都有的。但是,有的人种花,种菜种得很成功,所有的植物看上去都是绿油油,非常光亮,很健康。可是,有的人尽管他们也浇水,也让植物晒太阳,也上肥;但是他们种的东西总是没精神,半死不活。上面说的Green thumb就是指那些很会种花种菜的人。换句话说,在这些人的手下,植物都生长得很好。这些 green thumbs有时还很受到别人的羡慕。下面就是一个例子:
"I sure wish I had a green thumb like Mister Jones next door. Every year he grows the best tomatos and sweet corn in our whole neighborhood. And his roses are absolutely beautiful!"
这个人说:“我真希望我也能像我邻居琼斯先生那样能把花和菜种得那末好。他种的西红柿和老玉米在我们这个居民区里每年都是最好的。另外,他种的玫瑰化简直是漂亮极了!”
很奇怪的是那些很会种花的人有时也讲不出道理,为什么在他们手下花草就变得那末健康和兴旺。下面这个例子就能证明这一点:
"All my friends said that I have a green thumb. They keep on asking me what I do to the plants at home as they look so shining and healthy. To tell you the truth, the only thing I do is watering them once a week. "
这句话的意思是:“我的朋友都说我特别会种花。因为我家里的花草看起来油光光,长得很好。他们老是问我究竟用了些什么方法。说实话,我只不过就是一个星期浇一次水。”
我们以前就说过,英文里有的时候一字之差就会使得意思完全相反。今天我们要给大家介绍的第二个习惯用语也就是和上面讲的green thumb只差一个字,但是意思却完全不同。我们要讲的第二个常用语就是:all thumbs。
All就是所有,一切的意思。All thumbs从字面上来说就是:全是大拇指。Green thumb虽然在种花草方面很好,但是,要是一个人的十个手指全是大拇指,那他也会感到很难受、很不方便。所以,all thumbs这个俗语是指那些手脚很笨的人。 请看下面这个例子:
"It's funny how Doctor Brown can do delicate brain surgery in the operating room, yet his wife Mabel says he's all thumbs at home when he tries to change a light bulb or hammer a nail in the wall to hang up a picture."
这人说:“布朗医生的太太梅贝尔说,布朗医生在家里笨手笨脚,换个灯泡,在墙上敲一个钉子挂张画都不行;而他却能够在手术室里做那种很精细的脑外科手术。这真是不可思议。”
大多数美国人都买现成的毛衣穿,自己织毛衣是不常见的。但是也有人把织毛衣作为消遣。下面是一位先生在和他太太说话:
"It's amazing you can knit so fast and finish a sweater in a week. Have you seen the way Julie knits? She's all thumbs, I'm afriad it's going to take her years to finish a sweater."
这位先生说:“你织毛衣织得真快,一个星期就能完成一件毛衣,真行。你见过朱丽织毛衣吗?她手脚好笨哪,恐怕要好几年才能织完一件毛衣。”
今天我们给大家介绍了两个和thumb这个字有关的常用语。它们是:green thumb和all thumbs。
Green thumb是指那些很会种花养草的人。All thumbs是笨手笨脚的意思。你们看,这两个常用语只是一字之差,但是green thum的意思是好的,而all thumbs的意思却是反面的。



TOP

第148讲:under the thumb; stick out...

我们每个人的一双手都有十个手指,其中最有力的就是我们的大拇指。大拇指在英文里就是thumb。
我们已经给大家介绍过两个和大拇指有关的常用语,就是green thumb和all thumbs。
今天我们要再介绍两个由thumb组成的常用语。要是我们想把一样东西牢牢地摁住,一般我们都用我们的大拇指。这和今天要讲的第一个习惯用语有密切关系。这个习惯用语就是:under the thumb。
Under就是在下面的意思。Under the thumb就是在大拇指底下。但是,作为一个习惯用语,under the thumb是从广义来解释的。它的意思就是指控制某人,或被人控制。要控制别人,或者由于某种原因受人控制,这是常见的事。我们先来举一个被别人控制的例子。这是一个人在说他办公室里的一个同事:
"My friend Pete Green is certainly under his wife's thumb. She handles all the money, buys his clothes, won't let him go out at night -- he's almost afraid to breathe without her permission."
这个人说:“我的朋友比德.格林完全受他太太的控制。他们家里所有的钱都由太太管, 他的衣服也由太太买。 他太太还不让他晚上出去。没有太太的同意,他几乎都不敢呼吸。”
这话说得也许有点夸大,那么怕老婆的人恐怕也不多。当然,美国人和其他国家的人一样,确实有怕老婆的,但同时也有怕老公的。这也正是美国人争论不休的问题之一。男的说女的越来越利害,女的则说男的太大丈夫主义。实际上,这个问题恐怕在世界各国都普遍存在。但是,在美国一个太太能做到不让丈夫晚上出去,而丈夫也心甘情愿,这可是不容易。
上面这个例子说的是一个受人控制的人。下面我们来举一个要把别人置于自己控制之下的人。这个现象经常发生在家长和孩子之间。家长要管教,孩子要自由。这个例子是一个人在说他弟弟的孩子:
"It's really sad that my brother Jack's son was arrested for selling drugs. I told Jack he had to place his son under his thumb before it's too late. But he didn't believe me."
他说:“我弟弟杰克的儿子因为出售毒品而被逮捕,这实在很令人伤心。我告诉过杰克他必须把他儿子控制住,不要等到太晚了来不及。可是,他没有听我的话。”
在一般情况下,美国人是不太喜欢别人指指点点地告诉他应该怎么处理某些问题。特别在管教孩子方面,家长往往在爱和管这两方面挣扎,很难听取旁人的意见。
下面我们要给大家介绍的一个常用语是:to stick out like a sore thumb。
To stick out是什么东西伸到外面,sore是痛的意思。To stick out like a sore thumb的字面意思是:一个痛的大拇指伸出在外。要是你的大拇指受了伤,你一定会把它特别的伸出来,便于用纱布包扎起来。这当然会引起旁人的注意。To stick out like a sore thumb就是指那种不同寻常,引起别人注意的情况。下面我们来举个例子:
"I really felt sorry for my roommate Dora at the party last night. She wore her very best dress, but her boyfriend came wearing blue jeans and a tee-shirt. He stuck out like a sore thumb because all the other men were in coats and ties."
这句话的意思是:“我昨晚在聚会上真为我的室友多拉感到难受。她穿了她最漂亮的一件礼服。可是,她的男朋友却穿了牛仔库和汗衫去参加聚会。其他男的都穿的很讲究,西装领带的, 只有多拉的男朋友显得有点和这个聚会格格不入。”
人们去参加舞会一般都有舞伴。下面这个例子是一个人在说她的朋友因为没有舞伴而感到很难堪:
"Sarah went to the ball alone thinking she'd find someone to dance with. But everyone had a partner so she was all alone most of the time. She stuck out like a sore thumb and was very embarrassed."
这句话的意思是:“萨拉一个人去参加舞会,以为总可以找到个舞伴。可是,每个人都有自己的舞伴,所以大多数的时候都没有人和她跳舞。这样她就显得突出,这使她感到很难堪。”
我们今天给大家讲解了两个和大拇指,也就是thumb这个字有关的习惯用语。第一个是:under the thumb。
Under the thumb是控制的意思。不管是主动地控制别人或是被人控制都可以用这一习惯用语。我们今天讲的第二个习惯用语是:to stick out like a sore thumb。
To stick out like a sore thumb是指由于某种情况使一个人很不合群,显得很突出。



TOP

第149讲:everything from soup to nuts

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都和吃东西有关。我们要讲的第一个俗语是:everything from soup to nuts。
Everything是所有东西的意思。Soup是指喝的汤,nuts是指乾果,如花生、核桃等。从字面上来翻译,everything from soup to nuts它的意思就是:从汤到乾果,什么都有。作为俗语,它的意思也就是:什么都有,但并不一定是指吃的东西。那末,soup to nuts是指什么呢? 大约一百年以前,美国人每顿饭吃的东西种类要比现在多的多。那时候,到一家高级饭馆去吃一顿饭就可能有七八道菜。首先是喝汤,在正餐前还要吃一点鲜蚝,然后是鱼、鸡等几种肉做的菜,还有蔬菜,糕饼,最后还有奶酪,水果和一碗乾果。Soup to nuts就是从这儿来的。可是,像这种吃法早就过时了。美国人现在非常注意不要吃太多脂肪和含胆固醇很高的食品。然而,everything from soup to nuts这个俗语至今还很流行,但是它已经不是指食品,而是什么都有的意思。我们来举个例子吧:
"You ought to go and look around in that big new department store that just opened at the shopping mall. I've never seen so many different things to buy in all my life -- they sell everything from soup to nuts."
这句话的意思是:“你得去那个购物中心新开的百货公司去看看。我一辈子也没见过有那末多不同的东西可买,他们出售的东西真是包罗万象,无奇不有。”
美国人也很喜欢搜集一些特殊和奇异的艺术品,古董等其他小玩意。有些人家里用一个玻璃柜来陈列这些东西,或放在书架上。下面这个例句就是一个人在说他的朋友:
"My friend Jean had been posted in a number of countries when she worked as a secretary in overseas embassies. Over the years, she collected so many beautiful things, and her home has practically everything from soup to nuts."
这人说:“我的朋友吉恩以前曾被派往好几个国家工作,当时她在那些大使馆里当秘书。她搜集了许多好看的东西,她的玻璃柜子里简直是什么都有。”
下面我们要给大家介绍的一个常用语虽然不是直接讲食品的,但是和食品却有不可分隔的关系:everything but the kitchen sink。
Kitchen sink就是厨房里的水槽。Everything but the kitchen sink按照每个字来翻译,它的意思就是:除了厨房水槽外的一切。这里指的不是所有的东西,而是指几乎所有的一切。Everything but the kitchen sink这个俗语在第二次世界大战期间,美国空军战士经常用它来形容他们在敌占区上空所遇到的防空炮火。下面就是一个例子:
"It was really tough over the target area today. The Germans threw everything but the kitchen sink at us -- rockets, anti-aircraft cannon, machine-gun fire. We were lucky they didn't send up their fighter planes, or we would have lost some of our bombers."
这个军人说:“今天在轰炸地点上空打的可真艰巨。德国人用火箭、防空大炮、机关枪等几乎所有的武器来对付我们。还好,他们没有派出战斗机来,否则我们肯定会损失几架轰炸机的。”
二次世界大战已经在四十多年前结束了,可是everything but the kitchen sink这个俗语不但仍然在美国人口语中经常出现,而且已经被应用到各个方面。下面就是一个例子。这是一对夫妇周末出门去旅游,丈夫一面看着妻子把大箱子里的东西拿出来,一面说:
"Gee, honey, do you really need all that stuff for a three-day holiday -- it looks like you've brought along everything but the kitchen sink."
这位丈夫说:“哟,亲爱的,就渡三天假,你真需要那么多东西呀?看来你几乎把所有东西都搬来啦!”
我们今天给大家讲了两个和吃东西有关的俗语,但是它们的意思却和吃的东西没有什么关系。我们讲的第一个俗语是:everything from soup to nuts。
Everything from soup to nuts是指各式各样的东西很多。我们今天还给大家介绍了另一个俗语,那就是:everything but the kitchen sink。
Everything but the kitchen sink也是指很多,几乎包括所有的东西。



TOP

第150讲:kiss sb. or sth. goodbye; kiss of death

今天我们要给大家讲解的习惯用语都和“接吻”这个字有关。我想大家都知道“接吻”在英文里是Kiss。Kiss对全世界的人来说都意味着爱情,但是,它也可以表示父母对孩子的爱,或者是朋友之间的友情,有的时候还可以表达尊敬,就像一位男士亲吻一位女士的手,或者一位到罗马访问的人亲吻教皇的戒指等等。一般情况下,我们都把接吻看成是好事。有一首老歌名字叫:“接吻比酒更甜蜜。”不过,今天我们给大家介绍的这两个和kiss有关的俗语却都含有反面的意思。第一个是:to kiss someone or something goodbye
Goodbye——大家都知道是“再见”的意思。To kiss someone or something goodbye,从字面上可以解释为:和某人或某样东西接吻,以表示再见。这是一个英语俗语,当你kiss something goodbye的时候,你就会失去这件东西,不管是工作,做生意的机会,还是你所关心的某个人。
我们来举个例子,这是一个公司老板在催促手下的一个雇员赶快做完手上的工作:
"Jones, when are you going to have that bid ready for the big airport construction contract? I'm telling you right now, if you don't have our bid ready in time, you can kiss your job goodbye!"
这个老板说:“琼斯,你什么时候能完成那个大机场建筑合同的投标方案?我可现在就告诉你,要是你到时候没准备好,那你就别想在这儿干了。”
工作上受到压力在美国是很普遍的,虽然美国在就业方面的流动性比较大,但是一般人还是希望能有个稳定的工作。只有在压力难以承受、或者是由于其它不能忍受的原因,人们才不得已去换工作。在美国,在一个公司工作十几年甚至更长时间的人也很多,而要是在政府部门工作就更是如此了。
美国有无数的饭馆,而且花色品种名目繁多,除了美国风味的饭馆外,还有许多中国饭馆,日本、朝鲜、墨西哥、阿富汗、意大利和法国饭馆,等等等等。但是,正因为这样,美国饭馆业之间的竞争也极其激烈,兴衰就成为常事了。除了一些经营得很成功的饭馆能长年维持下去外,有些饭馆过几年就出卖给别人,有的干脆就倒闭了。下面的例子说的就是一个原来很好的饭馆搬了家以后变得不受欢迎了:
"I used to like that restaurant when the food was good and the price reasonable. But since it moved to the place close to where I live, the food has become lousy and the prices have gone so high. So I've decided to kiss it goodbye."
这个人说:“我过去很喜欢那个饭馆,他们的菜味道好,价钱也便宜。可是,自从搬到我家附近以后,他们的菜味道变得很糟,价钱也变贵了。所以,我决定和这个饭馆再见了。”
下面我们要讲的一个和kiss有关的习惯用语同我们对 kiss这个字的一般概念完全相反。这个习惯用语是:kiss of death。
Death就是死,那跟kiss有什么关系呢?Kiss of death实际上是指造成失败的因素。下面是一个地方政党的领导人在谈论挑选谁来参加市长竞选:
"One candidate I won't support is Joseph Blow. Sure, he may be a good speaker and all that, but he's been involved in some shady business deals. Once the newspapers start digging that up, it would be the kiss of death for our whole list of candidates for the city council."
这句话的意思是:“有一个人我是绝对不要他当候选人的,那就是约瑟夫.布罗。对,他也许是个很好的演说家,还有其他长处,但是他一直和那些不正当的商业勾当有牵连。一旦报纸开始报道这些事,我们所有竞选市政委员的候选人就都完蛋了。”
下面这个例子是一个大学生想在暑假到法国去游览,但是父亲不同意。他正在跟他哥哥商量叫他去说情:
"Go talk to Dad for me please. You know Mom always goes along with Dad's decisions. If she approaches Dad on my behalf that would be the kiss of death to my trip."
他说:“求求你,帮我去跟爸爸说说吧。你知道妈总是同意爸爸的决定的。要是妈为了我去跟爸爸说,那我的这次旅行就算完了。”
美国的暑假每年从五月中一直到八月底,长达三个多月。很多学生利用这段时间去打工赚钱,来付一年的学费。家里比较富裕的学生往往就到各地或国外去旅游,但是对一些收入不多的家庭来说就难免力不从心了。
今天我们给大家介绍了两个和kiss这个字有关的常用语。第一个是:to kiss someone or something goodbye,意思是“拒绝或放弃某人或某样东西”。
我们今天学的另外一个常用语是:kiss of death,指的是让某件事失败的因素。



TOP

发新话题
版块跳转 
Powered by Discuz! 6.1.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
---------------------------------------------------------------------------------------
本论坛所有文章为会员所发布,会员拥有该内容的所有权力及责任,转载时请注明出处!
站务管理员:我心飞翔 QQ:12012805(请直奔主题), 联系电话:13706661124
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触和有损学校声誉的言论!
粤ICP备06054096号 茂名市公安局网警支队备案: 4409813060501

Processed in 0.103361 second(s), 8 queries, Gzip enabled.