发新话题
打印

老外眼里的中式英语PK标准英语

老外眼里的中式英语PK标准英语

老外眼里的中式英语PK标准英语

转自 爱词霸 :真臻 发表于2006-09-29 18:54


在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish 的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教 Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。

比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling (饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和 tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。

于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...   

① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)   

① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...   

① 给你 ② give you ③ here you are   

① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much   

① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)   

① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom   

① 真遗憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)   

① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans   

① 修理 ② mend ③ fix/repair   

① 入口 ② way in ③ entrance   

① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)   

① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious   

① 应该 ② should ③ must/shall   

① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot   

① 大厦 ② mansion ③ center/plaza   

① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)   

① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)   

① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)   

① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)   

① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining   

① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off   

① 车门 ② the door of the car ③ the car's door   

① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?   

① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)   

① 玩 ② play ③ go to/do(play在中国被滥用)   

① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)   

① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was told   

① 等等 ② and so on ③ etc.   

① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far   

① 农民 ② peasant ③ farmer   

① 宣传 ② propaganda ③ information

TOP

觉得这个挺有意思的哦, 不过不知道是不是全都正确,呵呵

[ 本帖最后由 Sea-Wolf 于 2007-6-5 00:31 编辑 ]

TOP

蛋蛋真系好认真学英语哦~~


天快亮了,我们一起去看日出,好吗?

TOP

maoyi你都要系群里面一齐倾先得咖!!!
男人,不能满脑子都是钱。 有时得要想想女人。

TOP

凡夫俗子

TOP

楼上的怎么了呢?

TOP

我觉得这老外,也不是全对,中间有一半以上,我不同意他的说法。就是中文,我想考考大家,下面哪个句子对?
1、给我5块钱。
2、给5块钱我。

中文的第一本语法书,是一法国传教士写出来的。第一本英语语法书,也是法国人写的。所以老外也不见得对。SHOULD/shall/must根本是三个词嘛,用法根本不一样。要看语境(CONTEXT)的。

英语有许多方言。英国与美国的用法就不一样。如
trousers ③ pants/slacks/jeans
pants/ slacks/jeans本来就是三种不同的裤子,是美国人常用的词。trousers是英国人用的。
pants- 比较正规的裤子,西装裤
slacks- 休闲一点的裤子
jeans- 牛仔裤,最休闲的裤子了

trousers与PANTS应该对等,我们讲牛仔裤时也说JEANS。

关于饺子、豆腐和面条,现在JIAOZI也是一个单词啊,他们也在收录中国语言元素。
豆腐bean curd,也不是中国人发明出来的词啊。

直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far   
recently/lately/thus far也不是直到现在的啊?应该是:not ... until 这个应是国人误用,老外误解。

[ 本帖最后由 English_gogogo 于 2007-6-12 16:11 编辑 ]
胜兵先胜而后战,败兵先战而后胜。

TOP

发新话题
版块跳转 
Powered by Discuz! 6.1.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
---------------------------------------------------------------------------------------
本论坛所有文章为会员所发布,会员拥有该内容的所有权力及责任,转载时请注明出处!
站务管理员:我心飞翔 QQ:12012805(请直奔主题), 联系电话:15914350818
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触和有损学校声誉的言论!
粤ICP备06054096号 茂名市公安局网警支队备案: 4409813060501

Processed in 0.057702 second(s), 8 queries, Gzip enabled.