广东技术师范学院后院社区's Archiver

Sea-Wolf 发表于 2007-8-26 15:59

“小题大做”怎么说

[size=4][color=#9932cc]“小题大做”英文中叫“make a mountain out of a molehill”,把小土堆说成大山,确实够夸张的。
古希腊语里有个类似的谚语叫“make an elephant out of a fly”,后来在法语和德语中被引用。Make a mountain out of a molehill于16世纪中期出现。将“elephant”和“fly”改成“mountain”和“molehill”,或许是因为“make”、“mountain”和“molehill”都以“m”开头,形成头韵,读起来朗朗上口,记起来也比较容易吧。[/color][/size]
[size=4][color=#9932cc][/color][/size]
[b]例句:
[/b][size=4][color=sienna]Your “broken arm” was only a sprained wrist. Don't make a mountain out of a molehill.
你只是扭了一下手腕,哪有摔断胳膊。别小题大做了。[/color][/size]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.