“世博会传出雷人英语”
[size=4]世博会传出雷人英语”:对待日常英语可宽容一点[/size]
以汉语的“俺么搔瑞”表达英语“I’m sorry”;念“坎挨海尔朴油”表示“Can I help you?”,这样的英语你觉得“雷人”么?对此,上海市常务副市长、上海世博会执委会常务副主任杨雄昨天告诉大家,对待日常生活中的交流用语可以宽容一点。 杨雄还举例说,上海在历史上非常有名的“洋泾浜”英语,现在就是“很好的文化遗产”,丰富了汉语的词汇。 距离上海世博会开幕还有103天,上海市政府在北京举行发布会介绍世博的筹办与运营准备情况。近期被网民批评的“雷人英语”,也是记者提问的课题。 杨雄回应时表明,世博会的标识与标志一定要标准化,至于日常用语,他说:“不能都是标准的伦敦音、标准的牛津音。我们为了便于大家跟内外交流,只要大家听得懂,有些语言上的东西还是让它有自我发展的过程,有一个相互交流的过程,可能更好、更丰富。” 上海世博会传出的“雷人英语”,源于去年底卢湾区政府编印的《卢湾区世博双语指南》。为帮助不谙英语的市民速学英语,指南将一些英语会话以汉字注音,于是早安在英语中成了“古的猫宁”、午安是“古的阿夫特怒”、晚安是“古的衣服宁”。 另有较长的句子,如对顾客说“欢迎光临”,是“维尔抗姆突奥窝思道”(Welcome to our store);“对不起,我只能讲简单的英语”(I’m sorry,I can only speak a little English),经音译成了“俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史”。 这份指南被扫描上网后,网民大呼太“雷人” ,简直是“天雷滚滚”。不过,也有支持者认为,用汉字注音来教老一辈市民虽然让人发笑,却是最简单易学的英速成法。 上海市的官员昨天回答问题时,则透露出中国人对国力上涨的自信,正转换成对“中国特色”英语的自信。
穿睡衣习惯会改与会的世博会组委会联络小组常务副组长王锦珍在补充回答时,提出中国式英语“Chinglish”的概念。他提醒说,汉语中人们常说“很长时间没见”,其英语版本“long time no see”现在也逐渐被大家接受了。 不过,关注形象的上海市虽然能接受“中式英语”,却不能接受市民穿睡衣上街给外国人看。 被问到上海市去年下半年号召市民“睡衣睡裤不出门,做个世博文明人”,是否不够以人为本时,杨雄说,穿睡衣出门是上海人上世纪80年末到90年代初的习惯,当时因为居住小,换衣服不方便;而且穿睡衣也还显示当事人生活质量高,带有炫耀之意。 他认为,随着市民收入改善、文明程度发展,尤其是在世博会以后,大家会改掉这个“不好的习惯”。 以“城市,让生活更美好”为题的上海世博会,被认为是继2008年北京奥运以后,中国的又一大型国际盛会,也是上海在国际上展现风采的重要平台。 整个世博园区规划5.28平方公里,目前确定有192个国家,50个国际组织,中国31个省市区,以及港澳台地区参展。国际参展方的数量创造下世博会的历史纪录。 杨雄透露,园区工程建设已完成90%。其中主题馆、世博中心已竣工;中国馆、世博轴、演艺中心即将竣工。42个外国自建馆和18个企业馆,80%已开始装修与布展。截至1月17日世博会各类门票共售出1800多万张。至于世博会的总参观人次,有预测数字是7000万,也有人可能破亿。 至于外界关心的交通问题,杨雄说,共有五条地铁经过世博园区或者世博园周边地区,上海市也安排了近1000辆车、十几条世博专线,90多条公交线经过世博园区。 他说,上海现有的地铁公交运力达到每天900到1000万人次,所以世博期间预计的每天40万人次运载需求完成能够满足。
上海市也表明,希望不必像北京一样,需要规定汽车单双日限行来缓解交通压力。杨雄说,这个措施“不到万不得已不实行”。
转自中国互惠生留学网 qq:287641178 978187852
页:
[1]
